什么极一时成语有哪些?
成语名字:盛极一时 成语发音:shèng jí yī shí 成语解释:形容一时特别兴盛或流行。
所以归有光的升迁实为重抑。对这一不公平的降职,归有光非常愤慨,他曾气愤地说:“号称三辅近归有光简介,不异湘水投。”并连上两疏要求辞官,但被朝廷公卿扣压不能上达。归有光抵任后,筑土室一间,整日躲在其中,读书自娱,以示不满。
昔子美之记记亭之胜也翻译句子:过去苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景。出处:明·归有光《沧浪亭记》浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美4沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。
沧浪亭记 归有光 〔明代〕夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛。
指一个时期在社会上盛行的成语?
指一个时期在社会上盛行的成语应该就是“盛行一时”。 盛行一时,汉语成语,拼音是shèng xíng yī shí,意思是一时特别兴盛或流行。
宋 陆游 《老学庵笔记》卷五:“ 毛君 云:其妻病,道人为灸屋柱十餘壮,脱然愈。方欲谢之,不意其去也。世或疑神仙,以为渺茫,岂不谬哉。
翻译:我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。起初租房子住。时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。一天拜访学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高的码头宽阔的水面,不像在城里。
沧浪亭位于苏州城南沧浪亭街,是现存苏州最古的园林.其地初为五代时吴越国广陵王钱元璙近戚中吴军节度使孙承佑的池馆.北宋庆历五年(公元1045年)。
导语文言文翻译并不难那沧浪亭记是怎么翻译的呢下面是我为你整理的沧浪亭记的文言文翻译,希望对你有帮助沧浪亭记 明代归有光 浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也亟求余作沧浪亭记。
【附】(译文〕 文瑛和尚住在大云庵,四面环绕着水,就是宋朝苏子美沧浪亭的遗址。他屡次要求我做一篇《沧浪亭记》,说:“从前苏子美的《记》,是记沧浪亭的优美景色;今天,我是请您记下我重建沧浪亭的原由。
沧浪亭记翻译
作者:明·归有光 〔题解〕 沧浪亭,在今江苏苏州市,为宋代诗人苏舜卿所建。后代人在它的遗址上修建了大云庵。明代文瑛和尚又在这里重新修建了沧浪亭。本文作者用朴素简洁的语言,自然流畅的笔调,记述了沧浪亭演变的始末。
尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!翻译 我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。起初租房子住。时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。一天拜访学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高的码头宽阔的水面,不像在城里。
归有光《沧浪亭记》的中心思想,用原文一句话概括是“可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然而俱尽者,则有在矣”。就是说,士人要想垂名千载,不与吴越一起迅速消失,是有原因的。
【原文】沧浪亭记① 作者:归有光 浮图文瑛②,居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也③。亟求余作沧浪亭记,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。④”余曰:“昔吴越有国时⑤,广陵王镇吴中⑥,治南园于子城之西南。其外戚孙承佑⑦,亦治园于其偏。
作者:沧浪亭记(明)归有光浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也;请子记吾所以为亭者。
沧浪亭记创作背景
,目的是想表现一种超脱名利之外,归情自然的清高意趣。明朝的时候,归有光应僧人文瑛之请而作沧浪亭记。它记述了沧浪亭的历代沿革、兴废,感慨于自太伯、虞仲以来的遗迹荡然无存,钱镠等以权势购筑的宫馆苑囿也成陈迹,只有苏子美的沧浪亭能长留天地间。从中悟及了读书人垂名于千载的特有原因。
马援诫兄子严敦书 《后汉书》 陈情表 李密 归去来兮辞(并序) 陶潜 种树郭橐驼传 柳宗元 五代史伶官传序 欧阳修 石钟山记 苏轼 登泰山记 姚鼐 2020天津高考必。
文瑛寻访亭子的遗迹,又在废墟上按原来的样子修复了沧浪亭。出处:出自明代归有光的《沧浪亭记》《沧浪亭记》是宋代文人苏舜钦创作的一篇散文。作者模仿了柳宗元的文章的基本格调和具体表现方式,并在文字中融入了个人独特的体验,反映了作者自己的心态,把大段议论引入文中,更显出宋人散文特有的理性风格。
简介在江苏吴县城内郡学之南,钱氏广陵王元璙别圃,宋苏舜钦得之,筑亭曰沧浪,因作沧浪亭记,积水弥数十亩,旁有小山,高下曲折,与水相萦带,舜钦死,屡易主,南宋绍兴时曾归韩世忠家,俗名韩王园,由元迤明,废为僧居,旧有飞虹桥、濯缨亭、清香馆、翠玲珑、瑶华境界诸胜。
作者的这篇文章记述了沦浪亭的演变过程,并从历史的强烈对比中,赞美了苏舜卿的沧浪亭;而那些盛极一时的宫馆园囿。
他的散文名作,如《项脊轩志》、《先妣事略》、《思子亭记》、《女二二圹志》等,均未超过千字。《寒花葬志》为悼念夭殇小婢而作,全文共112字,但以两个细节勾勒婢女形象,写出庭闱人情,极为凝炼。④结构精巧,波折多变。
古文观止译注:
沧浪亭记 苏舜钦 予以罪废,无所归,扁舟南游,旅于吴中①,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆 褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。一日过郡学②,东顾 草树郁然,崇 阜广水,不类乎城中。
沧浪亭记 [作者] 归有光 [朝代] 明代 浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。”余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南;其外戚孙承祐,亦治园于其偏。
归有光与原配妻子只做了四五年的夫妻,可是双方感情很深厚。所以,当这位原配妻子去世之后,归有光伤心不已。后来,归有光写了“寒花葬志”一文,在文中抒发了对这位妻子的怀念。其实,“寒花葬志”当中的寒花是指一位婢女,是归有光原配妻子生前的婢女,这篇文章是写作于这位婢女去世之时。
归有光别称:归震川、归太仆。字号:字熙甫,又字开甫别号震川,又号项脊生。所处时代:明代。民族族群:汉族。出生地:苏州府昆山县宣化里。出生时间:1507年1月6日。去世时间:1571年2月7日。
五代末为孙承佑之别墅。北宋庆历年间,苏舜钦官场因获罪被贬,正值盛夏,乘船南游至苏州,见此废园三面临水,旁地开阔,树木葱郁,甚喜,逐以四万钱购得,整修园林,终日邀友同游,赋诗作歌,与鱼鸟同乐,与花草同眠,由此身心得舒,逐亦自取号“沧浪翁”,著有《沧浪亭记》文,为后人传颂。
沧浪亭记归有光翻译
沧浪亭记归有光翻译如下:
【译文】
文瑛和尚居住在大云庵,那里四面环水,从前是苏子美建造沧浪亭的地方。文瑛曾多次请我写篇《沧浪亭记》,说:“过去苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景,您就记述我修复这个亭子的原由吧。”
我说:从前吴越建国时,广陵王镇守吴中,曾在内城的西南修建了一个园子,他的外戚孙承佑,也在它的旁边修了园子。到吴越被宋国灭亡时,这个园子还没有荒废。最初苏子美在园中造了沧浪亭,后来人们又在沧浪亭的遗址上修建了大云庵,住进了和尚。
这是从沧浪亭到大云庵的演变过程。大云庵至今已有二百年的历史了。文瑛寻访亭子的遗迹,又在废墟上按原来的样子修复了沧浪亭。这是从大云庵到沧浪亭的演变过程。
历史在变迁,朝代在改易。我曾经登上姑苏台,远眺浩渺的五湖,苍翠的群山,那太伯、虞仲建立的国家,阖闾、夫差争夺的对象,子胥、文种、范蠡筹划的事业,如今都已消失殆尽了,大云庵和沧浪亭的兴废,又算得了什么呢?
虽然如此,钱镠趁天下动乱,窃据权位,占有吴越,国富兵强,传了四代,他的子孙亲戚,也借着权势大肆挥霍,广建宫馆园囿,盛极一时,而子美的沧浪亭,却被和尚如此钦重。可见士人要想垂名千载,不与吴越一起迅速消失,是有原因的。
文瑛好读书,爱做诗,常与我们交游,我们称他为沧浪僧