黄鹤楼翻译成英文(黄鹤楼翻译)

渐黄昏烟落雨 诗词大全 9

介绍黄鹤楼及理由的英语作文?

黄鹤楼坐落在武汉市武昌区蛇山之巅。原址据说在长江边,历史上曾经屡毁屡建。

对于中国的地名,建筑物名的翻译方法常常有三种:一是音译,二是意译,三是音和意结合。全音译的如:Beijing (北京),全意译:the Great Wall (长城),音意结合的:the Yangtze River ( 长江)。黄鹤楼属于意译:Yellow Crane Tower。

was only 15 meters wide, the ground floor of the new structure was increased to 20 meters wide. The tower, 51.4 meters high, is five-storied with yellow tiles and red pillars, overlapping ridges and interlocking eaves。

THE YELLOW CRANE TERRACE Where long ago a yellow crane bore a sage to heaven,Nothing is left now but the Yellow Crane Terrace.The yellow crane never revisited earth,And white clouds are flying without him for ever.……Every tree in Hanyang becomes clear in the water。

故人西辞黄鹤楼 烟花三月下扬州 用英文怎么翻译?

My friend waved goodbye to me in the Yellow Crane Tower. He was going to Yangzhou in the sunny March.我的朋友在黄鹤楼向我挥手告别。他打算在阳光明媚的三月里去扬州。

黄鹤楼英语翻译介绍如下:The Yellow Crane Tower。The Yellow Crane Tower:英/ðə ˈjeləʊ kreɪn ˈtaʊə(r)/ 美/ðə ˈjeloʊ kreɪn ˈtaʊər/。黄鹤楼。

I've found no house I'd call my own。  Hearing in Yellow Crane Tower the flute's sad tune,I seem to see mume blossoms fall in the fifth moon。可以注意到,这两首诗中关于黄鹤楼的翻译都是Tower of Yellow Crane 不要迷信金山词霸,里面错误很多的。

我有它的翻译:黄鹤楼,座落在武昌蛇山,是“三个著名的塔楼长江以南(另外两个人说:湖南岳阳楼Tengwang塔和江西)。据传说,在武昌,过去有一家酒楼开幕,由一个少年人名叫心。一天,一个道士,感恩的免费的酒,画了一个魔法起重机的墙壁上,商店和指导舞蹈,每当它听见鼓掌。

Huanghe Tower Huanghelou Tower 几种翻译都对,建议取一和三。

黄鹤楼 的翻译是什么

Tower of Yellow Crane。

黄鹤楼翻译成英文是:Yellow Crane Tower。黄鹤楼是中国湖北省武汉市的一座著名古建筑,被誉为“天下江山第一楼”。关于黄鹤楼的翻译,主要考虑到其名称中“黄鹤”即代表一种传说中的仙鹤,而“楼”则是指建筑。在英语中,“Tower”这个词语能很好地表达建筑的立体感和高度特征。

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

黄鹤楼的翻译 黄鹤楼,是唐朝诗人崔颢所作的一首脍炙人口的诗篇。以下是该诗的翻译:昔日仙人曾驾鹤飞过此地,只留下了一座黄鹤楼在人间传说。江面上空悠悠飘荡的白云仿佛都在讲述着千年的传说,但黄鹤归来的情景却无法亲眼目睹。昔日我从汉阳渡过长江,寻找贤人的脚步踏过江边小路。

站在楼前,晴川历历可见的汉阳树,与芳草萋萋的鹦鹉洲相映成趣,仿佛能闻到那绿意盎然的气息。然而,随着日暮降临,诗人不禁问起:"日暮乡关何处是?"那份对故乡的深深思念,被江面上的烟波江上使人愁所渲染,让人感同身受。黄鹤楼不仅是历史的见证,更是诗人情感的寄托。

《黄鹤楼》作者:崔颢 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。日暮乡关何处是,烟波江上使人愁。注释 1.黄鹤楼:故址在湖北武昌县,民国初年被火焚毁,1985年重建,传说 古代有一位名叫费祎的仙人,在此乘鹤登仙。

黄鹤楼翻译

翻译:过去的仙人已经驾着黄鹤飞走了,这里只留下一座空荡荡的黄鹤楼。黄鹤一去再也没有回来,千百年来只看见悠悠的白云。阳光照耀下的汉阳树木清晰可见,鹦鹉洲上有一片碧绿的芳草覆盖。天色已晚,眺望远方,故乡在哪儿呢?眼前只见一片雾霭笼罩江面,给人带来深深的愁绪。

大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。译文:轻车要前往哪里去呢?出使地在西北边塞。象随风而去的蓬草一样出临边塞,象振翮北飞的归雁一样进入边境。浩瀚沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,长长的黄河上西下的太阳圆圆的。到了边塞,只遇到留守部队,原来守将们正在燕然前线。

因为黄鹤楼历史悠久,是四大名楼之一 Because Yellow Crane Tower has a long history。

老朋友向我频频挥手,告别了黄鹤楼,在这柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬州远游。友人的孤船帆影渐渐地远去,消失在碧空的尽头,只看见一线长江,向邈远的天际奔流。这是一首送别诗。孟浩然从湖北到广陵去,李白在黄鹤楼给他送行,作了这首诗时间应当在李白出蜀漫游以后。

有2. 因为黄鹤楼是一首著名的古诗,唐崔颢是该诗的作者,注音版是对该诗进行音标标注的版本。所以是存在的。

鄂州城的西南角上,有—座黄鹤楼。《图经》上说:“三国时代蜀汉大将费祎成了仙人,曾经骑着黄鹤返回到这里休息,于是就用‘黄鹤’命名这座楼。”有关这件事记载在《神仙传》上,有关事迹还保存在《述异志》上。观看这矗立着的楼宇,高高耸立,十分雄伟。

崔颢的黄鹤楼的翻译

黄鹤楼的翻译 黄鹤楼,是唐朝诗人崔颢所作的一首脍炙人口的诗篇。以下是该诗的翻译:昔日仙人曾驾鹤飞过此地,只留下了一座黄鹤楼在人间传说。江面上空悠悠飘荡的白云仿佛都在讲述着千年的传说,但黄鹤归来的情景却无法亲眼目睹。昔日我从汉阳渡过长江,寻找贤人的脚步踏过江边小路。

传说中的仙人早乘黄鹤飞去,这地方只留下空荡的黄鹤楼。昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。飞去的黄鹤再也不能复返了,唯有悠悠白云徒然千载依旧。黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。汉阳晴川阁的碧树历历在目,鹦鹉洲的芳草长得密密稠稠,晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。时至黄昏不知何处是我家乡?

黄鹤楼的翻译如下:翻译:昔日的仙人已乘着黄鹤飞去,这地方只留下空荡的黄鹤楼。黄鹤一去再也没有返回这里,千万年来只有白云飘飘悠悠。汉阳晴川阁的碧树历历可辨,更能看清芳草繁茂的鹦鹉洲。时至黄昏不知何处是我家乡?看江面烟波渺渺更使人烦愁!原文:昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

翻译:过去的仙人已经驾着黄鹤飞走了,这里只留下一座空荡荡的黄鹤楼。黄鹤一去再也没有回来,千百年来只看见悠悠的白云。阳光照耀下的汉阳树木清晰可见,鹦鹉洲上有一片碧绿的芳草覆盖。天色已晚,眺望远方,故乡在哪儿呢?眼前只见一片雾霭笼罩江面,给人带来深深的愁绪。

黄鹤楼的翻译和原文

《黄鹤楼》是唐代诗人崔豪写的一首七言律诗。

昔日的神仙都随着黄鹤飞走了,这里只剩下一座空荡荡的黄鹤楼。黄鹤再也没有回来。千百年来,只有长长的白云和汉阳树在阳光下清晰可见,鹦鹉螺岛上有一片绿草覆盖。天色已晚。遥望远方,我的家乡在哪里?我看到河上笼罩着一层薄雾,带来了深深的悲伤。

这首诗描写了俯瞰黄鹤楼的美景,是怀古佳作。这首诗第一节巧妙运用典故,由仙人骑鹤引向黄鹤楼;对联承第一联,说黄鹤楼自仙人走后,历经千年;把脖子转作诗,进入场景描写,写出晴天黄鹤楼所见;结尾写烟波河上黄昏归家的感觉,使诗歌回到了开始时那种难以捉摸、看不见的状态。

https://iknow-pic . cdn . BCE Bos . com/b 21 bb 051 f 81986188 b 29 e 55 aed 2e 738 BD 4 e 661?x-BCE-process = image % 2f resize % 2Cm _ lfit % 2Cw _ 600% 2Ch _ 800% 2c limit _ 1% 2f quality % 2Cq _ 85% 2f format % 2Cf _ auto一站式出国留学攻略 http://www.offercoming.com

《黄鹤楼》是唐代诗人崔颢创作的一首七言律诗,此诗描写了在黄鹤楼上远眺的美好景色,是一首吊古怀乡之佳作。该诗的原文如下:

《黄鹤楼》

崔颢〔唐代〕

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。

另外《黄鹤楼》该诗的全文翻译是:

过去的仙人已经驾着黄鹤飞走了,只留下空荡荡的黄鹤楼。

黄鹤一去再也没有回来,千百年来只看见白云在天上飘飘荡荡。

阳光照耀下的汉阳树木清晰可见,更能看清芳草繁茂的鹦鹉洲。

暮色渐渐漫起,哪里是我的家乡?江面烟波渺渺让人更生烦愁。

【词句注释】:

黄鹤楼:三国吴黄武二年(223年)修建。为古代名楼,旧址在湖北武昌黄鹤矶上,俯见大江,面对大江彼岸的龟山。

昔人:传说古代有一位名叫费祎的仙人,在此乘鹤登仙。

悠悠:飘荡的样子。

晴川:阳光照耀下的晴明江面。川,平原。历历:清楚可数。汉阳:地名,在黄鹤楼之西,汉水北岸。

萋萋:形容草木茂盛。鹦鹉洲:在湖北省武昌市西南,根据《后汉书》记载,汉黄祖担任江夏太守时,在此大宴宾客,有人献上鹦鹉,故称鹦鹉洲。

乡关:故乡家园。

烟波:暮霭沉沉的江面。

【作品赏析】:

此诗写得意境开阔、气魄宏大,风景如画,情真意切。且淳朴生动,一如口语,不能不令人叹为观止。这一首诗不仅是崔颢的成名之作、传世之作,也为他奠定了一世诗名的基础。下这样的结论绝不是哪一个人,更不是我硬要往开封人脸上贴金。《唐诗三百首》是后人对唐诗的选集,就把崔颢这首诗列为七律诗中的第一首。可见对此诗的器重。元人辛文房《唐才子传》记李白登黄鹤楼本欲赋诗,因见崔颢此作,为之敛手说:“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头。”有人说此说或出于后人附会,未必真有其事。但我以为也决非全部子虚乌有,李白写的有关黄鹤楼的诗,我手头就有两首:一为《黄鹤楼送孟浩然之广陵》:“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽。唯见长江天际流。”另一首为《与史郎中钦听黄鹤楼上吹笛》:“一为迁客去长沙,西望长安不见家。黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。”虽都与黄鹤楼有关,然皆另有所托,并非完全写景。同时他的《鹦鹉洲》前四句“鹦鹉东过吴江水,江上洲传鹦鹉名。鹦鹉西飞陇山去,芳洲之树何青青”与崔诗句法何其相似。其《登金陵凤凰台》诗亦如此,都有明显仿崔诗格调的痕迹。因此,既如“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头”两句非李白之言,承认崔诗绝好,对于李白来说还是可以认定的。《沧浪诗话》(严羽)说:“唐人七言律诗,当以崔颢《黄鹤楼》为第一。”虽然有争议,如胡应麟称杜甫的《登高》为古今七律之冠,但也确是代表大家意见的中肯之语。这样一来,崔颢的《黄鹤楼》名气就更大了。

以丰富的想象力将读者引入远古,又回到现实种种情思和自然景色交融在一起,有谁能不感到它的凄婉苍凉。这首诗历来为人们所推崇,被列为唐人七律之首。

传说李白壮年时到处游山玩水,在各处都留下了诗作。当他登上黄鹤楼时,被楼上楼下的美景引得诗兴大发,正想题诗留念时,忽然抬头看见楼上崔颢的题诗。

【创作背景】:

这首诗具体创作时间已无从考证。黄鹤楼因其所在之武昌黄鹤山而得名,传说费祎登仙驾鹤于此,这首诗就是从楼名之由来写起的。诗人登临黄鹤楼,览眼前景物,即景生情,诗兴大发,创作了这首诗。

【作者简介】:

崔颢(hào)(704—754),汴州(今河南开封市)人,唐代诗人。唐玄宗开元十一年(公元723年)进士,官至太仆寺丞,天宝中为司勋员外郎。最为人称道的是他那首《黄鹤楼》,据说李白为之搁笔,曾有“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头”的赞叹。《全唐诗》收录诗四十二首。他秉性耿直,才思敏捷,其作品激昂豪放,气势宏伟,著有《崔颢集》。

标签: 黄鹤楼 鹦鹉洲 翻译

抱歉,评论功能暂时关闭!