知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。求翻译?
出自:东周民歌《国风·王风·黍离》,作者不详。原文:彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?译文:看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。
迷离 离离 流离 陆离 游离 距离 支离 仳离 黍离 出离 江离 分离 乖离 披离 别离 脱离 剥离 背离 坎离 乱离 隔离 郁离 睽离 长离 附离 侏离 远离 黄离 厌离 要。
秀黍离前一个是麦字。 麦[mài]汉语文字 麦,拼音:mài,是汉语通用规范一级字,形声字兼会意字。甲骨文字形。从来,从夂,为来字的分化字。
原文:彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。
翻译:看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?创作背景:《王风·黍离》一诗的背景,《毛诗序》说:“《黍离》,闵宗周也。
音序是S。 黍组词:黍离之悲 词语解释: 黍离之悲:黍:谷子。黍离:《诗经》篇名,内容为哀伤周室之颠覆。指怀念故国的悲伤之情。
情诗曹植原文及翻译
情诗曹植原文及翻译如下:曹植《情诗》原文 微阴翳阳景,清风飘我衣。游鱼潜瀑水,翔鸟薄天飞吵吵客行士,摇役不得归。始出严霜结,今来白露?游者叹黍离,处者歌式微慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲 曹植《情诗》翻译 云彩虽薄遮蔽了阳光,一路凉风吹拂我衣裳。路边游鱼深深潜绿水,高空飞鸟紧贴蓝天翔。
意思:能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。原句:知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。出处:我国最早的诗歌总集《诗经》,在《王风》集中,题为《黍离》。
黍离原文: 彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。
黍离原文、翻译及赏析如下:黍离原文:彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
没有驮的成语。 谐音的成语有: 【成语】: 铜驼荆棘 【拼音】: tóng tuó jīng jí 【解释】: 铜驼:铜制的骆驼,古代置于宫门外。
《黍离》的翻译
译文 那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。缓慢地走着,心中恍惚不安。了解我的人知我有忧愁,不了解我的当我有所求。浩渺的苍天啊,这都是谁造成的呢?那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。缓慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人知我有忧愁,不了解我的当我有所求。
彼bǐ黍shǔ离lí离lí , 彼bǐ稷jì之zhī苗miáo 。 行xíng迈mài靡mǐ靡mǐ , 中zhōng心xīn摇yáo摇yáo 。 知zhī我wǒ者zhě , 谓wèi我wǒ心xīn忧yōu ; 不bù知zhī我wǒ者zhě , 谓wèi我wǒ何hé求qiú 。 悠yōu悠yōu苍cāng天tiān , 此cǐ何hé人rén哉zāi ?
(3) 华丽,美好 [tender;fine] 不侈于后世,不靡于万物。——《庄子·天下》 (4) 又如:靡曼(柔弱,柔美,华丽) (5) 缓 [slow] 行迈靡靡。
原文:彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。
扬州慢姜夔原文及翻译如下:原文:淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有《黍离》之悲也。淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里,尽荠麦青青。
扬州慢原文及翻译
扬州慢原文及翻译如下:原文 淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有“黍离”之悲也。淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里。尽荠麦青青。
千岩老人以为有“黍离”之悲也。qiān yán lǎo rén yǐ wéi yǒu “shǔ lí ”zhī bēi yě 。淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。huái zuǒ míng dōu ,zhú xī jiā chù ,jiě ān shǎo zhù chū chéng 。过春风十里。尽荠麦青青。guò chūn fēng shí lǐ 。
知我者谓我心忧原文及翻译原文 彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。
情诗曹植原文及翻译如下:曹植《情诗》原文 微阴翳阳景,清风飘我衣。游鱼潜瀑水,翔鸟薄天飞吵吵客行士,摇役不得归。始出严霜结,今来白露?游者叹黍离,处者歌式微慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲 曹植《情诗》翻译 云彩虽薄遮蔽了阳光,一路凉风吹拂我衣裳。路边游鱼深深潜绿水,高空飞鸟紧贴蓝天翔。
豪放派词人的代表,开拓了词的思想意境;讨平起义,创设飞虎军。我们为您从以下几个方面提供“莫望中州叹黍离”的详细介绍:《定风波(再用韵,时国华置酒,歌舞甚盛)》的全文点此查看《定风波(再用韵,时国华置酒,歌舞甚盛)》的详细内容莫望中州叹黍离。元和圣德要我诗。老去不堪谁似我。
处:... 花花世界,汉语成语,拼音是huā huā shì jiè,意思是指繁华的、吃喝玩乐的地方。也泛指人世间。
黍离原文及翻译
黍离原文及翻译如下:
原文:
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
译文:
地里黍禾长成排,稷苗长得绿如绣。前行步子多迟缓,心中忧郁神恍惚。理解我的说我忧,不理解的说我有所求。苍天高高在头上,是谁造成这景象?
地里黍禾长成排,稷谷扬花正吐穗。前行步子多迟缓,心中迷乱如酒醉。理解我的说我忧,不理解的说我有所求。苍天高高在头上,是谁造成这景象?
地里黍禾长成排,稷谷已经结了籽。前行步子多迟缓,心中郁闷气埂咽。理解我的说我忧,不理解的说我有所求。苍天高高在头上,是谁造成这景象?
诗词赏析
这首诗除了黍和稷是具体物象之外,都是空灵抽象的情境,抒情主体“我”具有很强的不确定性,基于这一点,欣赏者可根据自己不同的遭际从中寻找到与心灵相契的情感共鸣点。诸如物是人非之感,知音难觅之憾,世事沧桑之叹,无不可借此宣泄。
此诗所提供的具象,表现出一个孤独的思想者,面对虽无灵性却充满生机的大自然,对自命不凡却无法把握自己命运的人类的前途的无限忧思,这种忧思只有“知我者”才会理解。