郦道元传翻译(郦道元《三峡》原文和翻译)

人间客水中月 诗词教学 9

郦道元传翻译和原文

郦道元字善长。起初,继承父亲的封爵永宁侯,按照惯例,由侯降为伯。御史中尉李彪因为郦道元执法清正苛刻,举荐他由太傅掾升任书侍御史。李彪被仆射李冲参奏下台后,郦道元因为是李彪的下属官员也被罢免。景明年间(公元500-503年),郦道元任冀州镇东府长史。

... 林木高茂,略尽冬春。猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝。” 所谓三峡, 此其一也。山松言:“常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒,曾无称有山水之 美也。

(郦道元)连续升任辅国将军、东荆州刺史。(在担任东荆州刺史时,郦道元)以威猛的手段来治理,当地土著人到朝廷告发他(为官)苛刻严厉,他(因这件事)犯罪被免官。很久以后,他代理河南尹职务,随后正式任职。

【字词】:干谒,指为某种目的而求见。语出《北史·郦道元传》:“﹝弟 道约 ﹞好以荣利干谒,乞丐不已。”【释义】:有才能的人却不愿意学习请见地位高的人,哪里还用年复一年地空读书。

【译文】战国时期,范蠡雪了会稽之耻,于是改名换姓居于陶,称为朱公。因为陶在天下的中央,能通达四方诸侯,货物都在这里交易。他经商得利,富有千金,很喜欢做好事,子孙继承发扬他的事业,就成为家财巨万的大富豪。所以人们谈富论贵时总会提到陶朱公。

水经注河水原文及解释?

其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓叠,迄于下口。

郦道元有严猛之称。司州牧、汝南王“悦”这个人宠爱其男仆丘念,和他一起睡一起起。到了选州官的时候,基本上就由丘念来选了。丘念藏在元悦的家里,平时偶尔回一趟自己家,郦道元把他抓起来关到牢里去了。

郦道元,字善长,范阳人。是青州刺史郦范的儿子。太和年中,担任尚书主客郎。由于郦道元执法清正勤勉,御史中尉李彪推荐他担任治书侍御史。(郦道元)连续升任辅国将军、东荆州刺史。(在担任东荆州刺史时,郦道元)以威猛的手段来治理,当地土著人到朝廷告发他(为官)苛刻严厉,他(因这件事)犯罪被免官。

译文:郦道元,字善长,是范阳涿鹿人。他的祖先是范阳,范阳是燕丹的后代,一直居住在涿郡。郦道元的形貌风度魁伟秀美,身高八尺,胡子眉毛很美。少年时失去了父亲,侍奉哥哥非常孝顺。郦道元喜欢学习,广泛阅读各种奇书,撰写了《水经注》四十卷,《本志》十三篇。又创作了《七聘》及其他文章,都流行于世。

⑴畏惧、害怕 流传,流行 派、派遣 喜欢、爱好 D 2 . 后 / 道元 / 试守鲁阳郡 3 .⑴ 郦道元(率军)追击(梁军),杀敌颇多。 ⑵即使乘着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。

郦道元,字善长,范阳人。青州刺史郦范之子。太和年间,任尚书主客郎。御史中尉李彪因郦道元秉公执法,清廉勤勉,推荐他为治书侍御史。历任辅国将军、东荆州刺史。郦道元为政严厉威猛,当地的人向朝廷控告他苛刻严峻,以致定罪而免去官职。过了很长一段时间,郦道元代理河南尹,不久转为正式职务。

郦道元《三峡》原文和翻译

空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。 原文:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。 注释;1故:所以 2渔者:打渔的人 3三声:几声.三,不表示确数 翻译: 所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!

“素”在此处的意思是:质朴;不华丽 “朴素”的意思是:质朴,无文饰;俭朴,不奢侈。词语出处:先秦·庄子《庄子·天道》:“静而圣,动而王,无为也而尊,朴素而天下莫能与之争美。”白话译文:清静为玄圣,行动为帝王,无为则为万物所尊崇,朴素而称美于天下。

朴质 [pǔ zhì] [朴质]基本解释 质朴本真而不加文饰的 [朴质]详细解释 质朴纯真,不加文饰。《北史·郦道元传》:“ 道慎 弟 道约 ,字 善礼 ,朴质迟钝,颇爱琴书。” 宋 曾巩 《尚书都官员外郎陈君墓志铭》:“人孰宜之,以夷易也;物孰诚之,以朴质也。

原文:郦道元传 朝代:唐代作者:李延寿 郦道元,字善长,初袭爵永宁侯,例降为伯。御史中尉李彪以道元执法清刻,自太傅掾引为书侍御史。彪为仆射李冲所奏,道元以属官坐免。景明中,为冀州镇东府长史。刺史于劲,顺皇后父也。西讨关中,亦不至州,道元行事三年。

郦道元传文言文答案

《魏书·酷吏传·郦道元传》译文 郦道元,字善长,范阳人。 是青州刺史郦范的儿子。太和年中,担任尚书主客郎。 由于郦道元执法清正勤勉,御史中尉李彪推荐他担任治书侍御史。(郦道元)连续升任辅国将军、东荆州刺史。

到了于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了,不能通行。

原文:郦道元传 朝代:唐代作者:李延寿 郦道元,字善长,初袭爵永宁侯,例降为伯。御史中尉李彪以道元执法清刻,自太傅掾引为书侍御史。彪为仆射李冲所奏,道元以属官坐免。景明中,为冀州镇东府长史。刺史于劲,顺皇后父也。西讨关中,亦不至州,道元行事三年。

汉水①北,连山秀举②,罗峰竞峙③。祁山在嶓冢之西七十许里④,山上有城,极为岩固⑤。昔诸葛亮攻祁山,即斯城也。

(选自《魏书•酷吏传•郦道元传》)[注释]①行:这里是“代理”的意思。②沃野、怀朔……御夷:均为镇名。③郡县戍名令准古城邑:郡县驻防地仍准许使用古城邑名称。④司州牧,汝南王悦:汝南王,名元悦,当时担任司州牧。⑤讽:暗中劝谏。⑥关右大使:官名,处理雍州地区的事务。

郦道元传文言文翻译

②陶:古邑名,在今山东省定陶县西北。③好(hào):喜欢。行德:施行恩德。④巨万:极言数目之多。【译文】战国时期,范蠡雪了会稽之耻,于是改名换姓居于陶,称为朱公。因为陶在天下的中央,能通达四方诸侯,货物都在这里交易。

“素”在此处的意思是:质朴;不华丽 “朴素”的意思是:质朴,无文饰;俭朴,不奢侈。词语出处:先秦·庄子《庄子·天道》:“静而圣,动而王,无为也而尊,朴素而天下莫能与之争美。”白话译文:清静为玄圣,行动为帝王,无为则为万物所尊崇,朴素而称美于天下。

②陶:古邑名,在今山东省定陶县西北。③好(hào):喜欢。行德:施行恩德。④巨万:极言数目之多。【译文】战国时期,范蠡雪了会稽之耻,于是改名换姓居于陶,称为朱公。因为陶在天下的中央,能通达四方诸侯,货物都在这里交易。

原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙(quē)处。重岩叠zhi嶂,隐天蔽日,非亭午夜分,不见曦(x ī )月。 至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻绝。

原文:郦道元传 朝代:唐代作者:李延寿 郦道元,字善长,初袭爵永宁侯,例降为伯。御史中尉李彪以道元执法清刻,自太傅掾引为书侍御史。彪为仆射李冲所奏,道元以属官坐免。景明中,为冀州镇东府长史。刺史于劲,顺皇后父也。西讨关中,亦不至州,道元行事三年。

原文:郦道元传 朝代:唐代作者:李延寿 郦道元,字善长,初袭爵永宁侯,例降为伯。御史中尉李彪以道元执法清刻,自太傅掾引为书侍御史。彪为仆射李冲所奏,道元以属官坐免。景明中,为冀州镇东府长史。刺史于劲,顺皇后父也。西讨关中,亦不至州,道元行事三年。

郦道元水经注河水四翻译

水经注 卷四 河水

【原文】

《淮南子》①曰:龙门②未辟,吕梁③未凿,河出孟门④之上,大溢逆流,无有丘陵,高阜灭⑤之,名曰洪水。大禹疏通,谓之孟门。故《穆天子传》⑥曰:北登孟门,九河之隥⑦。孟门,即龙门之上口⑧也。实为河之巨阸⑨,兼孟门津之名矣。此石经始⑩禹凿,河中漱广。夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言,水非石凿,而能入石,信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓迭,迄于下口。方知《慎子》,下龙门,流浮竹,非驷马之追也。

【注释】

①《淮南子》:西汉淮南王刘安(前179—前122)和他的门客撰写的杂家书,也称《淮南鸿烈》。

②龙门:即禹门口,在今山西省河津市和陕西省韩城市之间,黄河至此,两岸峭壁对峙,形如阙门,故名。相传为禹所凿。

③吕梁:山名,在今山西省西部,位于黄河与汾水间,主峰关帝山,位于方山县东,海拔2830米。大禹治水,凿吕梁以通黄河,即指此。

④孟门:古山名,在今山西省吉县西黄河河道中,为水中一巨石。

⑤高阜:高山。灭:淹没。

⑥《穆天子传》:晋武帝司马炎咸宁五年(279)在汲郡战国魏王古冢中出土的古书,书中有很多荒诞不经的记载。

⑦九河:禹时黄河的九条支流,近人多以为是古代黄河下游许多支流的总称。隥(dènɡ):登山的石级。

⑧上口:入口处。

⑨实:同“实”,是。巨阸(è):巨险。阸:险阻重地。

⑩经始:开始。

漱广:因冲蚀而变得宽广。漱:冲刷,冲蚀。

夹岸:两岸。崇深:高峻深邃。

返捍:重叠捍护。返:通“反”,反复,重叠。捍:捍护,这里指相倚相撑。

交冲:交相冲激。

素气:白色的水气。

崩:迸溅。寻:古代长度单位,一般为八尺。

悬流:这里指瀑布。

浑洪:浑浊的洪流。赑(bì)怒:形容气势壮大。

浚(jùn):通“骏”,疾速、疾驰。

下口:河的下游出口处。

【译文】

《淮南子》说:龙门还没有开辟,吕梁还没有凿通时,河水从孟门上流出,泛滥的大水逆流横溢,连丘陵、高阜都淹没了,名叫洪水。大禹疏通后称之为孟门。所以《穆天子传》说:北登孟门,这是九河的阶梯。孟门,就是龙门的入口处。实际上是河上的巨险,兼有孟门津的名称。这里的岩石首先经过大禹开凿,又因河水冲蚀,河道逐渐变得宽广了。两岸高峻而深邃,倾斜的崖壁相倚相撑,巨石临近危崖,好像随时就要坠落下来似的,却又相互倚拄而悬在危崖边缘。古人有言:水虽不是凿石头的凿子,却能穿透岩石,确是如此呀!这里水流交相冲激,白色的水气好像飘浮的云雾,来来往往遥远观看的人,常常会觉得仿佛被雾露沾湿似的;如向深处俯视,更加惊心动魄。而且河水在此迸溅万寻的浪花,千丈瀑布从高崖一泻而下,奔腾澎湃的浊流,狂暴地涌起如山的巨浪激荡腾跃,疾驰的洪波层层叠叠崩颓而下,直到下游出水口。这才知道《慎子》中所记载的:下龙门时,漂流浮竹,不是驷马所能追上的。

标签: 郦道元 孟门 御史

抱歉,评论功能暂时关闭!