什么叫做白话文?
白话文是指用现代汉语口语表达的书面语。它是在口语的基础上发展而来的,通过加工和润色形成的一种通俗易懂的书面语言。
到、去。适彼乐土。——《诗·魏风·硕鼠》翻译:去那乐土有幸福。归向。好恶不愆,民知所适,事与不济。——《左传·昭公十五年》翻译:喜好、厌恶都不过分,百姓知道行动的方向,事情就没有不成功的。女子出嫁 适,女子出嫁。——《玉篇》翻译:适,指女子出嫁。符合,适合。
打开网址在线翻译工具同时,也支持将白话文翻译成文言文。我们在翻译页面将语言选择为“中文”,然后将翻译目标语言设置为“文言文”。接下来输入你的要翻译的白话文内容。输入完成后同样地点击“翻译”按钮。点击翻译按钮后,翻译结果就出现在页面右侧了。
白话版就是说你现在用的语言字词句,及语法规范所创作的作品。指的是以现代汉语口语为基础,经过加工的书面语。它是相对于文言文而说的。
白话文指的是一种使用普通语言,不加任何修饰的用词,可以被普通人理解的文章。
又称语体文、俗语,指的是以现代汉语口语为基础,经过加工的书面语。它是相对于文言文而说的。
什么叫白话文?
白话文是指通俗易懂、口语化的文字表达方式,也就是我们平时所说的“白话”。
张昭试探道:“我乃江东微不足道之士,闻先生高卧隆中,自比管仲、乐毅。此言当真?”孔明道:“此乃亮微不足道的比较。”张昭质疑:“刘豫州三顾茅庐得先生后,似鱼得水,欲图荆襄。如今却归附曹操,不知何故?”孔明深知张昭为孙权重要谋士,于是回应:“取汉上之地于我而言易如反掌。
有别于文言文的现在的话,就是现代汉语“只要对于白话来加以谋害者,都应该灭亡!
三年已过,墓地静寂,难觅重逢的痕迹,韩重君身在何方?忆昔年,奴年十八,容貌出众,韩重十九,修道有术,我心倾慕,私相往来,曾许以婚姻。岁月如梭,心中满是怀念。然而,好景不长,韩重赴齐鲁求学,临行前托父母向我家提亲,父王夫差怒拒,我与所爱之人难以共度,生活何来欢愉?
概念不同 文言文是以古汉语文雅的口语为基础的书面形式,在远古时代文言文与平常的口语的差异微乎其微。
答案:汝言所译,即为古文也。今人言,古人载之文言矣。今欲知白话文译文言文,可如下释之:白话文之语言习惯更贴近民众日常交流,简单易懂。而文言文则更为古雅,多含典故,且句式结构较为固定。因此,翻译白话文为文言文,须转变语言风格及表达方式。
实话实说文言文
白话文翻译文言文 原文 晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。
文言是以先秦时期口语为基础形成的书面语,词汇特点是单音节词为主,因此文句显得简短精炼。译成双音节词为主的现代汉语(白话文)时,自然白话文的字数要多出许多。 语言随时代发展而发展,但文言成为书面语后就逐步与口语脱离。形成口语与书面语相背离的状况,时代越晚,与口语的距离越大。
文中有些词语文言色彩已很浓,应原文保留;若一概更换,致点金成铁,反为不美。有句前云“才华横溢”,后云“是为有才”,同语反复,今弃前而取后。有的地方略增数语,意在补足文意,或竟为蛇足,聊博一哂而已。【译文】夫子又欺余矣!
文言文翻译成白话1. 文言文翻译成白话文 茹太素,泽州人。洪武(明太祖朱元璋年号)三年的时候乡试中了举人。上书给皇帝,甚是符合皇帝的意思。于是被任命为监察御史。
白话文翻译文言文
1. 白话文翻译成文言文 【说明】
1、文中有些词语文言色彩已很浓,应原文保留;若一概更换,致点金成铁,反为不美。
2、有句前云“才华横溢”,后云“是为有才”,同语反复,今弃前而取后。
3、有的地方略增数语,意在补足文意,或竟为蛇足,聊博一哂而已。
【译文】
夫子又欺余矣!夫子通今博古,学富五车,满腹经纶,是谓有才者也;侠骨柔肠,仗义执言,不畏权要,是谓有德者也。如此才华冠绝、德望盖世,乃不得青睐而弃重用,甚而屡获不情之贬谪,焉非有司有目无珠,陟黜殊失公允也?嗟乎!以先生之德之才,遭际尚若是不堪,而况吾辈凡庸学子乎?谚云:食君之禄,担君之忧。故古今之士,莫不以出仕庙堂、致身荣显以为人生之宏猷,冀所以酬君报国也。曩昔夫子孤身而再入叛营之义举,足征用世报国之夙志,其气、其勇、其智、其勋,无不令人肃然生敬也。然夫子今乃为朝廷所忽,投闲置散,言虽夥而不用,文虽奇而不纳,思一展襟抱,忠怀有余,而鞭长莫及,徒呼奈何!唯得授业课徒于太学,兀兀穷年,岂非明珠暗投,大材小用也?何以见有司者之知人善任哉!先贤有云:修身,齐家,治国,平天下。此之谓齐其家于先,方有以治其国也。先生命途多舛,尚不能免妻子罹冻馁,又何谈报效朝廷,铲奸除恶也?呜呼,痛哉!
2. 白话文翻译成文言文 【原文】
回年二十九,发尽白,蚤死。孔子哭之恸,曰:“自吾有回,门人益亲。”鲁哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒不贰过。不幸短命死矣,今也则亡。”
【译文】
颜回二十九岁,头发全白了,过早地死了。孔子哭得十分伤心,说:“自从我有了颜回,学生们(以颜回为榜样)更加亲近我。”鲁哀公问(孔子):“(你的)学生中谁是最好学的?”孔子回答说:“有个叫颜回的最好学,(他)从不把脾气发到别人的身上,也不重犯同样的错误。不幸年纪轻轻死了,现在没有(像颜回那样好学的人)了。”
【注释】
(1)不迁怒:不把对此人的怒气发泄到彼人身上。
(2)不贰过:“贰”是重复、一再的意思。这是说不犯同样的错误。
(3)短命死矣:颜回死时年仅31岁。
(4)亡:同“无”。
(5)蚤:同“早”。
(6)回:颜回,又称颜渊。
7恸(tòng):哀痛之至。
(8)门人益亲:学生更加亲近。
(9)迁:转移。
(10)贰:重复。
颜回好学具体表现在哪几个方面?(用原文回答)
答:不迁怒不贰过(直接)
自吾有回,门人益亲
3. 白话文翻译文言文 吧:耳
例:原:但少闲人如吾两人者耳
译:只是很少有像我们两个这样的闲人吧。
原文:
《记承天寺夜游》
苏轼
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。 庭下如积水空明(清澈透明),水中藻、荇交横(héng),盖竹柏影也。 何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
译文:元丰六年(不可解释为1083年)十月十二日夜里,(我)脱下衣服准备睡觉,只见月光照入门内,(我)高兴地起身出行。(我)想到没有和我游乐的人,于是到承天寺寻找我的好友,张怀民。(张)怀民也没有睡觉,(我们两个人)一起走到院里。 庭院的地面沐浴在像积水那样清澈透明的月色之中。“水”中有像藻荇似的水草交错纵横,原来是竹子和柏树枝叶的影子。 哪一个晚上没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?只是很少有像我们两个这样的闲人吧。