杜甫月夜翻译并赏析 杜甫的《月夜》翻译
杜甫《月夜》翻译:今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。远在他乡怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安。染香的雾气打湿你的鬓发,明月的清光使你玉臂生寒。何时能并肩坐在薄帷帐下,月光照你我尽把泪痕擦干。《月夜》原文 今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。
《八月十五夜月》作者:杜甫 满月飞明镜,归心折大刀。 转蓬行地远,攀桂仰天高。 水路疑霜雪,林栖见羽毛。 此时瞻白兔,直欲数秋毫。
[编辑本段]月夜(杜甫)今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。注解:1.鄜州:今陕西省富县。当时杜甫的家属在鄜州的羌(qiāng)村,杜甫在长安。这两句设想妻子在鄜州独自对月怀人的情景。2.怜:爱。未解:尚不懂得。
月夜原文及翻译注释:今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。古诗简介 月夜是杜甫被禁于长安,望月思家的有感之作借助想象,抒写妻子对自己的思念,也写出自己对妻子的思念。全诗构想新奇,情真意切,深婉动人。
杜甫《月夜》诗中,二联是以实写为主,四联是以虚写为主。 明月当空,月月都能看到。
月夜杜甫原文及翻译
原文:今夜夜州月,闺中只独看。翻译:今晚,州中的月光异常明亮,你在闺房中独自凝望着它。2. 原文:遥怜小女儿,未解忆长安。翻译:我遥远地怜悯那些不懂事的女儿,还不懂得母亲对长安的思念。3. 原文:香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。
因为作者仕途不顺,被排挤,妻子儿女无法共鸣,内心孤独,“独看”大概是这个意思。 因为作者仕途不顺,被排挤,妻子儿女无法共鸣,内心孤独,“独看”大概是这个意思。
杜甫写给妻子的诗是:《月夜》原文:今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。注释:鄜(fū)州:今陕西省富县。当时杜甫的家属在鄜州的羌村,杜甫在长安。闺中:内室。看,读平声kān。怜:想。未解:尚不懂得。
[编辑本段]月夜(杜甫) 今夜�~(fū)州月,闺中只独看。 遥怜小儿女,未解忆长安。 香雾云鬟(huán)湿,清辉玉臂寒。
. 还不懂娘心挂长安。雾气沾湿了她的髻发,月光清冷令她双臂寒。何时能团聚明月下,相倚在温馨的薄幔。月光照着拭去的泪痕,重逢的喜悦巳将离愁溶化。
唐代:杜甫 今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。远在他方怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安?蒙蒙雾气沾湿了你的鬓发;清冷的月光使你的玉臂生寒。
杜甫《月夜》原文译文及赏析
月夜 唐代:杜甫 今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。译文 今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。远在他方怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安?蒙蒙雾气沾湿了你的鬓发;清冷的月光使你的玉臂生寒。
《月夜》原文:今夜邮州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿, 清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。2. 《月夜》原文翻译:今夜廊州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?
《月夜》作者:杜甫【唐代】今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。月夜 【译文】:今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。远在他乡怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安。
原文:《月夜》作者:杜甫 今夜夜州月,闺中只独看。遥怜小女儿,未解忆长安。⾹雾云鬟湿,清辉⽟臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干!翻译:今晚圆圆的秋⽉多么皎洁美好,你在~州闺中却只能⼀⼈独看。
表达了作者思念亲人的思想感情,抒发了诗人不能同亲人团圆的孤寂、悲伤之情。《月夜》是唐代大诗人杜甫创作的一首五言律诗,原文为:今夜鄜州月,闺中只独看。
杜甫《月夜》的写作特点是什么?
特点 ①语言:杜甫的诗歌在语言上,普遍认为具有“沉郁”的特点,语言和篇章结构又富于变化,讲求炼字炼句。晚期趋向于现实主义。
今夜的圆圆的秋月是多么皎洁美好,妻子却一个人在闺房中独自望月:希望相公快点回来!幼小的儿女却还不懂思念在长安的父亲,还不能理解母亲对月怀人的心情。
杜甫的《月夜》,是在动荡的安史之乱时期,一个中年男子写给结发之妻,最为唯美动人的告白诗。
月夜 唐代 · 杜甫 今夜鄜州月,闺中只独看。 月 唐朝 · 杜甫 万里瞿唐月,春来六上弦。 时时开暗室,故故满青天。 爽合风襟静,高当泪脸悬。
月夜(杜甫)今夜鄜州月,闺中只独看。遥桐拍历怜小儿女,贺轿未解忆长安。香雾云鬟湿,清局搜辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。今夜鄜州月儿明,妻子也在独自望着天上的月。只因孩子们还小还未谙世贺轿事,他们是不会懂得母亲望月是在“忆桐局搜拍历长安”啊!
杜甫《月夜》的原文如下:今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。译文如下:今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?
《月夜》(杜甫)诗句译文赏析
月夜 杜甫 系列:唐诗三百首 月夜 今夜鄜州月,闺中只独看。 遥怜小儿女,未解忆长安。 香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。 何时倚虚幌,双照泪痕干! 注解 州:现陕西省富县。 云鬟:妇女的鬓发。 清辉:指月光。 虚幌:薄而透明的帷帐。 双照:月光照着诗人和妻子。
表达了作者急切盼望与家里的妻儿团聚的迫切愿望。 表达了作者急切盼望与家里的妻儿团聚的迫切愿望。
杜甫《月夜》题解,译文,注释赏析 月夜 【题解】天宝十五年(公元756年)春,安禄山由洛阳攻潼关。六月,长安陷落,玄宗逃蜀,杜甫携家逃往鄜州羌村。七月肃宗在灵武即位,杜甫得知后只身奔向灵武,不料途中被安史叛军所俘。
因为这首诗借看月而抒离情,但抒发的不是一般情况下的夫妇离别之情。
月夜杜甫赏析 明确答案 本诗《月夜》杜甫通过描绘月夜景色,表达了对家乡的深切思念和对生活的感慨。背景介绍 杜甫的《月夜》是一首情感深沉、意境悠远的诗。诗人借助月夜的景象,展现了自己内心的情感世界。
妻子看月,并不是欣赏自然风光,而是“忆长安”,而小儿女未谙世事,还不懂得“忆长安”啊!
杜甫《月夜》赏析
月夜原文:
【作者】杜甫;【朝代】唐
今夜鄜州月,闺中只独看。
遥怜小儿女,未解忆长安。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。
何时倚虚幌,双照泪痕干。
翻译:
今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了妻子的玉臂。何时才能团圆相见,倚靠薄帷共赏明月。那是一定月色依旧,就让月光默默照干我们的泪痕。
注释
1、郎(fo)州:今陕西省富县。当时杜甫的家属在邮州的羌(qiang)村,杜甫在长安。这两句设想妻子在部州独自对月怀人的情景。
2、闺中:内室。看,读平声。
3、怜: 想。未解: 尚不懂得。
4、云:古代妇女的环形发饰。
5、香雾云(huan)湿,清辉玉臂寒: 写想象中妻独自久立,望月怀人的形象。香雾: 雾本来没有香气,因为香气从涂有膏沐的云惫中散发出来,所以说“香雾”。望月已久,雾深露重,故云鲁沾湿玉臂生寒。
6、虚幌:透明的窗帷。双照: 与上面的“独看”对应,表示对未来团聚的期望 。
月夜 杜甫
今夜鄜州月,
闺中只独看;
遥怜小儿女,
未解忆长安!
香雾云鬟湿,
清辉玉臂寒。
何时倚虚幌,
双照泪痕干?
杜甫诗鉴赏
这首诗是杜甫在唐肃宗至德元年(756)八月自鄜州,奔赴灵武(唐肃宗的临时行宫,今宁夏灵武),途中被安禄山叛军所俘,陷于长安时所作。题为《月夜》,是怀念亲人的诗。
首联,诗人悬想妻子见月忆己,这正是诗人自己见月忆妻的移入。不说自己想,而说对方在想;不说自己见月思亲,却说对方见月忆人。这种化实为虚、虚实结合的艺术表现不但表现了诗人臻入化境的艺术技巧,而且渲染了诗人怀念亲人的真挚感情,表现了诗人对妻子的真挚而深厚的爱。次联流水对句转到小儿女作陪衬,以加强上联的情思。
“未解忆长安”有两层意思,一是说小儿女不知道想念在长安的父亲;另一层是说小儿女不理解妈妈看月的心事。后一层意思更深厚些,因为小儿女不理解妈妈的心事,当然就更不懂得去想念父亲了。这不仅写出诗人对儿女的想念,同时通过对天真的儿女的想象,也加强了诗人怀念的深度。这两句将“只独看”
突现出来,而长安二字点出自己的所在地;鄜州二字点出所怀念的对象所在地。“遥怜”、“未解”陪衬出“独”字来。
三联描绘想象中的妻子的望月之久,忆夫之深,以至夜深不寐,鬓湿臂寒。是“独看”的正面文字。
末联写自己的愿望,也就是妻子的愿望。说“何时”,实际是茫茫然不可知,但却又想得那么细致和急切,连重逢时望月流泪都写进去。说重逢时流泪,正映衬现在望月时流泪,说重逢时的泪可以被月照干,正反衬望月思人的泪是照不干的呵!“照”字应“月”字,“双”字应“独”字,“双照”与“独看”,对举成文,由虚入实,回忆过去的欢乐,感伤现在的孤独,将团聚寄托于将来。语意玲珑,章法紧密,感情深挚,表现出回环不已、一往情深的夫妇之情。
全诗两句写对方,两句兼言彼此,而中心写妻子,层层转折,层层深入,词意婉切,情悲笔丽。
整理:zhl201702