长干行之二崔灏古诗拼音?
《长干行》作者崔颢拼音版 《长干行》zuò zhě :cuī hào 作者:崔颢 qí yī 其一:jūn jiā hé chù zhù ,qiè zhù zài héng táng 。君家何处住,妾住在横塘。tíng chuán zàn jiè wèn ,huò kǒng shì tóng xiāng 。停船暂借问,或恐是同乡。
下渚多风浪,莲舟渐觉稀。 那能不相待,独自逆潮归。
崔颢的两首《长干行》犹如民歌中的对唱,展现了男女之间的深深情愫。第一首诗中,少女以天真无邪的口吻发问,仿佛是童真的对话;而第二首则由厚实淳朴的男子应答,以朴素自然的语言描绘出一对偶然相遇的男女间的遗憾与欣喜。
《长干行四首.其一》唐.崔颢 君家何处住? 妾住在横塘。 停船暂借问,或恐是同乡。 赏析: 长干行,一作长干曲,属乐府《杂曲歌辞》旧题。
长干行四首其二崔颢古诗
长干行·其二》 崔颢 家临九江水,来去九江侧。同是长干人,生小不相识。[注释]九江:今江西九江市。[评析]这两首可以看做是男女相悦的问答诗,恰如民歌中的对唱。第一首是天真无邪的少女起问;第二首是厚实纯朴的男子唱答。
作者:崔颢 朝代:唐代 杂曲歌辞长干曲四首原文 君家何处住,妾住在横塘。停船暂借问,或恐是同乡。 家临九江水,来去九江侧。同是长干人,自小不相识。
注释 1长干行:乐府曲名。 是长干里一带的民歌,长干里在今江苏省南京市南面。2君:古代对男子的尊称。3妾:古代女子自称的谦词。4横塘:现江苏省南京市江宁区。 5暂:暂且、姑且。6借问:请问一下。7或恐:也许。
《长干行》 zuò zhě :cuī hào 作者:崔颢 qí yī 其一: jūn jiā hé chù zhù ,qiè zhù zài héng táng 。 君家何处住,妾住在横塘。
长干曲四首其三崔颢古诗意思?
原文: 下渚多风浪,莲舟渐觉稀。 那能不相待,独自逆潮归。 译文: 下渚的风浪很多,采莲的船只渐渐少了。 哪能不相等待,自己独自迎着潮水归去呢?
《长干行》 zuò zhě :cuī hào 作者:崔颢 qí yī 其一: jūn jiā hé chù zhù ,qiè zhù zài héng táng 。 君家何处住,妾住在横塘。
《长干行·其二》作者:崔颢 家临九江水,来去九江侧。同是长干人,生小不相识。【注解】九江:今江西九江市。【韵译】我的家临近九江边,来来往往在九江畔。你和我同是长干人,从小不相识真遗憾。【评析】这首诗语言上平白如话。
赏析:要真正弄清崔颢《长干行》组诗的内涵,一是先要识得古诗《长干行》的意蕴,二是要弄清崔颢《长干行》四首的总貌,然后才能辨明前两首的本意。《长干行》的古辞是一首无名氏的民歌,其云:“逆浪故相邀,菱舟不怕摇。妾家扬子住,便弄广陵潮。
长干曲四首 [唐] 崔颢 其二 家临九江水,来去九江侧。 同是长干人,自小不相识。 作品简介《长干曲四首·其二》是唐代诗人崔颢的组诗作品。
崔颢《长干行》翻译和赏析
这首抒情诗抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,就使人物、场景跃然纸上,栩栩如生。它不以任何色彩映衬,似墨笔画;它不用任何妆饰烘托,是幅素描;它不凭任何布景借力,犹如一曲男女声对唱;它截头去尾,突出主干,又很象独幕剧。题材平凡,而表现手法不凡。
乐府古辞《长干曲》只五言四句,写的是一名少女驾舟采菱遇潮的情况,崔颢的《长干曲》、崔国辅的《小长干曲》也只五言四句,也是长江中下游青年男女的生活写照,内容单薄。 李白的这首《长干行》,扩展为三十句,篇幅加长,内容丰富。
《长干行四首.其一》唐.崔颢 君家何处住? 妾住在横塘。 停船暂借问,或恐是同乡。 赏析: 长干行,一作长干曲,属乐府《杂曲歌辞》旧题。
长干行 zuî zhě :cuī hào 作 者 : 崔 颢 qí yī 其一 jūn jiā hã chù zhù ,qiâ zhù zài hã。
长干行四首其二崔颢古诗
《长干曲四首其二》作者为唐朝诗人崔颢。其古诗全文如下:家临九江水,来去九江侧。同是长干人,生小不相识。【前言】《长干曲》是南朝乐府中“杂曲古辞”的旧题。崔颢这两首诗继承了前代民歌的遗风,但既不是艳丽而柔媚,又非浪漫而热烈,却以素朴真率见长,写得干净健康。
长干行(其一)拼音版: 作 者 : 崔 颢 jūn jiā hã chù zhù ,qiâ zhù zài hãng táng 。 君家何处住,妾住在横塘。
作品简介《长干曲四首·其一》是唐代诗人崔颢的作品。
长干曲,作为《杂曲歌辞》中的一种调名,聚焦于江上渔家的生活场景。在魏晋时期的文化繁荣和唐朝的风流盛世,众多才子文人被金陵地区的繁华与女子的温婉所吸引。他们借助乐府的形式,创作出了许多优美的《长干曲》,其中崔颢的《长干行·其二》就是这众多佳作中的一首。
崔颢《长干行》翻译和赏析
请问大哥你的家在何方。我家是住在建康的横塘。
停下船吧暂且借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。
赏析:
这首抒情诗抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,就使人物、场景跃然纸上,栩栩如生。它不以任何色彩映衬,似墨笔画;它不用任何妆饰烘托,是幅素描;它不凭任何布景借力,犹如一曲男女声对唱;它截头去尾,突出主干,又很象独幕剧。题材平凡,而表现手法不凡。
一个住在横塘的姑娘,在泛舟时听到邻船一个男子的话音,于是天真无邪地问一下:你是不是和我同乡?就是这样一点儿简单的情节,只用“妾住在横塘”五字,就借女主角之口点明了说话者的性别与居处。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用一个“君”字指出对方是男性。那些题前的叙事,用这种一石两卵的手法,就全部省略了。
诗一开头就单刀直入,让女主角出口问人,现身纸上,而读者也闻其声如见其人,绝没有茫无头绪之感。从文学描写的技巧看,“声态并作”,达到了“应有尽有,应无尽无”,既凝炼集中而又玲珑剔透的艺术高度。
在寥寥二十字中,诗人仅用口吻传神,就把女主角的音容笑貌,写得活灵活现。他不象杜牧那样写明“娉娉袅袅十三余”,也不象李商隐那样点出“十五泣春风,背面秋千下”。他只采用了问话之后,不待对方答复,就急于自报“妾住在横塘”这样的处理,自然地把女主角的年龄从娇憨天真的语气中反衬出来了。
在男主角并未开口,而这位小姑娘之所以有“或恐是同乡”的想法,不正是因为听到了对方带有乡音的片言只语吗?这里诗人又省略了“因闻声而相问”的关节,这是文字之外的描写,所谓“不写之写”。
这首诗还表现了女主角境遇与内心的孤寂。单从她闻乡音而急于“停舟”相问,就可见她离乡背井,水宿风行,孤零无伴,没有一个可与共语之人。因此,他乡听得故乡音,且将他乡当故乡,就这样的喜出望外。诗人不仅在纸上重现了女主角外露的声音笑貌,而且深深开掘了她的个性和内心。
原文:
长干行·君家何处住【作者】崔颢 【朝代】唐
君家何处住,妾住在横塘。
停船暂借问,或恐是同乡。
扩展资料:
《长干行》作者简介:
崔颢,开元十一年(723年)登进士第,官终尚书司勋员外郎。其早期诗作多写闺情,流于浮艳轻薄。后历边塞,诗风大振,忽变常体,风骨凛然,尤其是边塞诗慷慨豪迈,雄浑奔放。明人辑有《崔颢集》,《全唐诗》存其诗四十二首。
唐玄宗开元十一年(公元723年)进士。《旧唐书·文苑传》把他和王昌龄、高适、孟浩然并提,但他宦海浮沉,终不得志。他秉性耿直,才思敏捷,其作品激昂豪放,气势宏伟,著有《崔颢集》。
崔颢的诗,按流传下来的42首诗的内容分类,大致可分为三类,描写妇女的诗为一类、边塞诗和山水诗为一类、赠言记事等诗为一类。描写妇女的诗流传下来的有15首,这大概就是他“有文无行、名陷轻薄”的原因之一吧。但是他的这些诗未必都“浮艳”。