《右溪记》的原文翻译
【原文】道州城西百馀步〔1〕,有小溪。南流数十步,合营溪〔2〕。水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈〔3〕,不可名状。清流触石,洄悬激注。休木异竹〔4〕,垂阴相荫〔5〕。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处〔6〕;在人间〔7 〕,可为都邑之胜境,静者之林亭〔8〕。
《右溪记》的全文翻译如下:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。溪水两岸,全都是怪石,针一样锋利的岩石和犬牙一样参差不齐的岩石,交错在一起,溪水冲击着岩石,潺潺作响,流出很远,都没有人敢像游鲦鱼一样在水中欢快地游。
【原文】道州城西百余步〔1〕,有小溪。南流数十步,合营溪〔2〕。水抵(3)两岸,悉皆(4)怪石,攲嵌盘屈,不可名状。清流触石,洄悬激注。佳木异竹,垂阴相荫〔5〕。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处〔6〕;在人间〔7 〕,则可为都邑之胜境,静者之林亭〔8〕。
为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。白话译文:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容。
江水东去,江水西来,复西去,复东来。江之左右,莫非山水。*翻译:江水东流,然后西流,再次向西,再次向东。江的两岸都是山水。予从右溪之上游而东,翠峰连叠,尽以白石为岸。*翻译:我从右溪上游向东行,碧绿的山峰连绵不断,江岸由白石铺成。
《右溪记》原文 道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。
为溪在州右 遂命之曰右溪翻译 右溪记原文
为溪在州右“为溪在州右,遂命之曰右溪”翻译:因为溪水在道州城的右面,便命名为“右溪”。“为溪在州右,遂命之曰右溪”出自唐代文学家元结的一篇散文《右溪记》,文章感慨于道州(今湖南道县)城边一条无名小溪,这里石奇泉清、草木葱郁,环境优美异常,但长期不为人所知。
《右溪记》阅读答案与原文翻译 道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。清流触石,洄悬激注。佳木异竹,垂阴相荫。 此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。
右溪记原文及翻译和注释如下:原文:道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。清流触石,洄悬激注。佳木异竹,垂阴相荫。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。译文:道州城向西走一百多步,有一条小溪。
译文:溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,有的凹陷,极不规则,无法用语言来形容。原文:清流触石,洄悬激注。译文:清澈的溪流冲击岩石,有的形成漩涡,有的卷起浪花,有的激荡倾注。原文:佳木异竹,垂阴相荫。译文:岸边有美树奇竹,垂下绿荫相互遮蔽。
此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处翻译
《右溪记》的译文 道州城向西走一百多步,有一条小溪。小溪向南流淌几十步的距离,就汇入营溪。江水拍打着两岸,岸边都是些奇石,这些石头有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,无法用言语形容它们的状态。
右溪记文言文翻译如下:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。
右溪记 在道州城西边一百余步的地方,有一条小溪它向南流几十步远,与营溪汇合溪水到达两岸,全都是怪石,有的倾斜,有的凹陷,极不规则,不能用语言来形容清澈的溪流冲击到岩石,便激起旋涡和腾空的浪花有的激荡倾注岸边还有美。不可名状无法用语言来形容名用言语说出状描绘,形容。
此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。 右溪记翻译及注释 翻译 从道州城向西走一百多步,有一条小溪。
《右溪记》翻译:右溪的形势非常独特,它蜿蜒曲折如同长江三峡,岩石林立,岸边丛生林木植被。水流很急,遇到巨石更加汹涌激荡,发出声响如同雷霆一般。溪流两岸,树木丛生,郁郁葱葱,环境清幽雅致。这是人们常常谈论到的秀丽山川。如今我在水边建造屋室,既可远避世人又能独自享受到这美好的景色。
右溪记翻译
[21]铭:铭文,指作者为右溪所作的铭文。据作者《阳华志铭》、《五如石铭》、《浯溪铭》等其它同类作品,大多以铭文为主,前有小序。则本篇当同其例,应有铭文,此记属序。但铭文已佚,后人为拟题作“记”。[22]彰示:宣扬,告示。来者:后来的游者。
如果在人烟密集的地方.也可以成为市民游览的胜地.喜欢清静者休憩的园林.可是自从道州成为州的治所以来.至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊.为此惋惜!
右溪记(元结)[译文]在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。
译文道州城向西走一百多步,有一条小溪.这条小溪向南流几十步远,汇入营溪.两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋。
右溪记原文及翻译和注释
右溪记原文及翻译和注释如下:
原文:
道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。清流触石,洄悬激注。佳木异竹,垂阴相荫。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。
译文:
道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它的美妙)。清澈的溪流撞击着岩石,水流回旋从上冲下来,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。
这条溪水如果在空旷的山野,就是很适合隐士居住的;如果在人烟密集的地方,也可以成为市民游览的胜地,喜欢清静的人休憩的园林。
《右溪记》赏析:
此文的写景部分,尽管着墨无多,但作者抓住景物的基本特征,既有具体描绘,又传示空间布局整体性的和谐,从而营造了一个富有感染力的意境。整个环境以小溪为中心物象,兼以岸石、竹木,三者各具风姿、自成一趣。
作者写石的时候,不写其排列的错落有致,却突出其形状的“欹嵌盘曲",以其怪异造成幽峭感,以其不整齐与相抵的流水互为映衬,化静为动。作者写水,不写其涓涓细流,却突出水波冲击岩石的迂回激荡,使溪水富有动势。描写竹树,不表现其枝繁叶茂,却写其浓荫相叠,营造出色彩光亮的幽暗感。