祭侄文稿全注音?
注音:ji,zhi wen gao quan 注音:ji。
唐代颜真卿的《祭侄文稿》原文及译文如下:原文:维乾元元年、岁次戊戌、九月庚午朔、三日壬申。第十三叔银青光禄夫使持节蒲州诸军事、蒲州刺史、上轻车都尉、丹杨县开国侯真卿。以清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵口:惟尔挺生,夙标幼德。宗庙瑚琏,阶庭兰玉,每慰人心。
《祭侄文稿》2113颜真卿原文:维乾元5261元年,岁戊戌,九月,庚4102午朔,三日壬申,第十1653三叔,银青光禄(大)夫,使持节,蒲州诸军事,蒲州刺史。
祭侄文稿原文及译文如下:原文 维乾元元年、岁次戊戌、九月庚午朔、三日壬申。第十三(“从父”涂去)叔银青光禄(脱“大”字)夫使持节蒲州诸军事、蒲州刺史、上轻车都尉、丹杨县开国侯真卿。以清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵口。
颜真卿的《祭侄文稿》原文和译文如下:原文:维乾元元年,岁次戊戌。九月庚午朔,三日壬申。第十三(从父涂去)叔银青光禄(脱大字)夫使持节蒲州诸军事、蒲州刺史上轻车都尉、丹扬县开国侯真卿。以清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵曰:惟尔挺生,夙标幼德。宗庙瑚琏,阶庭兰玉(方凭积善涂去),每慰人心。
祭侄文稿作品原文
你的父亲倾尽忠诚,当时我在常山任职,兄长对我爱护有加,让你传达信息。然而,战事紧迫,你返回后,土门虽开,但贼势却愈发凶猛,不被救援,导致孤城被围,你父亲不幸被擒,你我也遭受惨痛的打击。天意如此,谁又能阻止这无尽的苦难?念及你的不幸遭遇,我心中的悲痛难以言表。
《祭侄季明文稿》既是起草文稿,其中删改涂抹,正可见鲁公为文构思,始末情怀起伏,胸臆了无掩饰,当是存世鲁公手书第一名墨迹。
jì zhí wén gǎo “文”的基本含义为事物错综所造成的纹理或形象,如灿若文锦;引申含义为刺画花纹,如文身;记录语言的符号,如文字、文盲。
在书法欣赏中,本文稿《祭侄文稿》的部分内容将采用简注方式进行解析,省略部分内容以便于理解。首段提到,乾元元年,即公元758年,这是唐朝肃宗李亨的年号。紧接着描述了第十三叔颜真卿,他在兄弟中排行第十三,官职为银青光禄大夫,但原文缺“大”字,应为银青光禄大夫。
《祭侄文2113稿》原文颜真卿维乾元元年,岁次5261戊戌九月庚午朔三日壬辰。
祭侄文稿是什么书?
祭侄文稿是祭文书。 《祭侄文稿》是唐代书法家颜真卿于唐乾元元年(758年)创作的行书纸本书法作品,是追祭从侄颜季明的草稿。共二十三行,凡二百三十四字。
三稿写作时间不同,祭侄文稿最早,其次祭伯父文稿,再次争座位帖。论水平,争座位稿最高,可惜真迹已失,仅存拓本。祭侄文稿号称天下第二行书。祭伯父文稿水平比其他两稿水平低很多,疑为伪作。
《祭侄季明文稿》维乾元元年,岁戊戌,九月,庚午朔,三日壬申,第十三叔,银青光禄(大)夫,使持节,蒲州诸军事,蒲州刺史,上轻车都尉,丹扬县开国侯真卿,以清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵曰:惟尔挺生,夙标幼德,宗庙瑚琏,阶庭玉兰,每慰人心。方期戬谷,何图逆贼间衅,称兵犯顺。
《祭侄文稿》(全称为《祭侄赠赞善大夫季明文》)是唐代书法家颜真卿于唐乾元元年(758年)创作的行书纸本书法作品,现收藏于台北故宫博物院。
祭侄文稿原文全文解析2. 祭侄文稿是庄子的一篇文章,主要是讲述庄子祭祖时和侄子的对话。
祭侄文稿原文及译文阅读
祭侄文稿原文及译文如下:惟尔挺生,夙标幼德,宗庙瑚琏,阶庭兰玉。〈方凭积善〉,每慰人心。方期戬谷。时在唐肃宗乾元元年(公元758年),农历是戊戌年。农历九月的朔日是为庚午日,初三日壬申,(颜季明的)第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫。加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺史。
颜真卿《祭侄文稿》 维乾元元年,岁次戊戌,九月庚午朔,三日壬申,第十三叔银青光禄(大)夫、使持节蒲州诸军事、蒲州刺史、上轻车都尉、丹阳县开国侯真卿,以清酌庶羞,祭于亡侄、赠赞善大夫季明之灵。惟尔挺生,夙标幼德,宗庙瑚琏,庭阶兰玉,敏尉人心。方期戬谷,何图逆贼间衅,称兵犯顺。
谢谢您的邀请和提问。“在现场看颜真卿的《祭侄稿》是一种什么感受?
jì zhí jì míng wén gǎo 祭侄季明文稿 táng dù fǔ 唐·杜甫 yuán nián bā yuè shí sān rì 。
祭侄文稿是指为祭祀侄子而撰写的文章或文稿。在中国传统文化中,祭拜祖先是一项非常重要的传统仪式,以表达对祖先的尊敬和感恩之情。
祭侄文稿原文及译文
祭侄文稿原文及译文如下:1、惟尔挺生,夙标幼德,宗庙瑚琏,阶庭兰玉。〈方凭积善〉,每慰人心。方期戬谷。2、时在唐肃宗乾元元年(公元758年),农历是戊戌年。农历九月的朔日是为庚午日,初三日壬申,(颜季明的)第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫。加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺史。3、仁兄爱我,〈恐〉俾尔传言。尔既归止,爰开土门。土门既开,凶威大蹙。4、仁兄(杲卿)出于对我的爱护,让你给我传话(即担任联络)。你既已回到常山,于是土门被夺回。土门打开以后,凶逆(安禄山)的威风大受挫折。
祭侄文稿原文及译文如下:
原文:
维乾元元年、岁次戊戌、九月庚午朔、三日壬申。第十三(“从父”涂去)叔银青光禄(脱“大”字)夫使持节蒲州诸军事、蒲州刺史、上轻车都尉、丹杨县开国侯真卿。以清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵口:
惟尔挺生,夙标幼德。宗庙瑚琏,阶庭兰玉(“方凭积善”涂去),每慰人心。方期戬谷,何图逆贼间衅,称兵犯顺。尔父竭诚(“制”涂去,改“被迫”再涂去),常山作郡。
余时受命,亦在平原。仁兄爱我(“恐”涂去),俾尔传言。尔既归止,爰开土门。土门既开,凶威大蹙(“贼臣拥众不救”涂去)。
贼臣不(“拥”涂去)救,孤城围逼。父(“擒”涂去)陷子死,巢倾卵覆。天不悔祸,谁为荼毒?念尔遘残,百身何赎?呜乎哀哉!
吾承天泽,移牧(“河东近”涂去)河关。泉明(“尔之”涂去)比者,再陷常山(“提”涂去)。携尔首榇,及兹同还(“亦自常山”涂去)。抚念摧切,震悼心颜。方俟远日,卜尔幽宅(“舍”涂去)。魂而有知,无嗟久客。
译文:
时在唐肃宗乾元元年(公元758年),农历是戊戌年。农历九月的朔日是为庚午日,初三日壬申, (颜季明的)第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫。加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺史。授勋上轻率都尉和晋爵为丹阳县开国候的颜真卿。
现今用清酒和多种美食来祭扫赞善大夫颜季明侄儿的亡灵。词曰:
惟有你(季明)生下来就很出众,平素已表现出少年人少有的德行。你好像我宗庙中的重器,又好像生长于我们庭院中的香草和仙树,常使我们感到十分欣慰。
正期望(季明)能够得到幸福和作个好官,谁想到逆贼(安禄山)乘机挑衅、起兵造反。你的父亲(颜杲卿)竭诚尽力,在常山担任太守。我(颜真卿)那时接受朝廷任命,也在平原都担任太守之职。仁兄(杲卿)出于对我的爱护,让你给我传话(即担任联络)。
你既已回到常山,于是土门被夺回。