十年生死两茫茫不思量自难忘翻译(十年生死两茫茫不思量自难忘是什么意思十年生死两茫茫不思量自)

人海听雨 古诗鉴赏 11

求苏轼《江城子·记梦》的全文翻译

《江城子·记梦》原文:十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡。小轩窗,正梳妆;相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。译文:两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。不思念吧,但本来难忘。

苏轼怀念亡妻的诗词是《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》。 原文为:十年生死两茫茫。不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

十年生死两茫茫.不思量,自难忘.千里孤坟,无处话凄凉.纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜.夜来幽梦忽还乡.小轩窗,正梳妆.相顾无言,惟有泪千行.料得年年肠断处,明月夜,短松冈.翻译:十年来我们人鬼殊途,纵然不去刻意想念,亦是难以相忘.你的坟墓孤单地立在千里之外。

十年生死两茫茫,不思量自难忘的出处该句出自《江城子》,全诗如下:《江城子》苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,唯有泪千行。料得年年断肠处,明月夜,短松岗。

江城子 《十年生死两茫茫》是什么意思

诉说的是对望其亡妻的思念之情 先叙述一下这首词的背景吧。

“十年生死两茫茫”,生死相隔,死者对人世是茫然无知了,而活着的人对逝者,也是同样的。恩爱夫妻,撒手永诀,时间倏忽,转瞬十年。“不思量,自难忘”,人虽云亡,而过去美好的情景“自难忘”怀。

译文 两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。不想让自己去思念,自己却难以忘怀。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

十年生死两茫茫不思量自难忘的意思是:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。可终究难相望,出自北宋诗人苏轼的《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》,全文:十年生死两茫茫。不思量。自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡。小轩窗。正梳妆。

十年生死两茫茫不思量自难忘是什么意思 十年生死两茫茫不思量自难忘的

十年生死两茫茫,不思量,自难忘:翻译:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。可终究难相望。出处:北宋苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文:十年生死两茫茫。不思量。自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡。小轩窗。正梳妆。

此是苏轼悼亡妻王弗的词。十年生死两茫茫,说的是苏轼和他的妻子死生相隔已经整十年了。

《江城子》十年两茫茫原文翻译如下:原文:十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。翻译:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念,可终究难以忘怀。

十年生死两茫茫。不思量。自难忘翻译:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。可终究难相望。

江城子 《十年生死两茫茫》是什么意思

诉说的是对望其亡妻的思念之情 先叙述一下这首词的背景吧。

江城子——苏轼 (翻译 赏析)翻译:十年来我们人鬼殊途,纵然不去刻意想念,亦是难以相忘。你的坟墓孤单地立在千里之外,又有谁能同你聊起那凄凉的日子。即使我们现在能够相见,你大概也认不出我了吧,我已然尘土满面,鬓如寒霜。昨夜清冷的梦境中我突然回到了故乡,而你还坐在小窗前梳妆打扮。

十年生死两茫茫,不思量,自难忘翻译:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。可终究难相望。这句诗自苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原句是“十死两茫茫,不思量,自难忘。”表达了苏轼对亡妻的思念之情。虽然已经过去了十年,但是他对亡妻的思念点没有淡忘!

《锦瑟》唐代:李商隐 此情可待成追忆,只是当时已惘然。 【翻译】悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已惘然。

苏轼的《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文:十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

江城子原文翻译及赏析

江城子原文有:十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。出自宋代苏轼的《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》,是苏东坡悼念自己的亡妻王弗而作。意思:两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

出自唐代虚中的《送迁客》 倏忽堕鹓行,天南去路长。片言曾不谄,获罪亦何伤。 象恋藏牙浦,人贪卖子乡。此心终合雪,去已莫思量。 注释 倏:突然,很快地。

《锦瑟》唐代:李商隐 此情可待成追忆,只是当时已惘然。 【翻译】悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已惘然。

苏轼江城子的原文和翻译十年生死两茫茫?

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》

十年生死两茫茫。不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡。小轩窗,正梳妆。相顾无言,唯有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

译文:

你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难相忘。千里之外那座遥远的孤坟啊,竟无处向你倾诉满腹的悲凉。纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面,两鬓如霜。

昨夜在梦中我又回到了家乡,小屋窗口你正在打扮梳妆。你我二人默默相对惨然不语,只有热泪洒千行。料想得到年年想她痛欲断肠的地方,就在那明月的夜晚,矮松的山冈。

苏轼的《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文:

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

由于诗词作品不便于字词对应直译,为您韵译如下:

十年了你我一生一死相互之间再也不知对方,强忍悲痛不去思量,可终究还是难舍难忘。

你那一座可怜的坟茔孤零零地远在千里之外,竟让我无处向你倾诉心中的凄凉。

假使夫妻还能相逢你肯定也认不出我,我已经是满脸岁月的尘埃,鬓发如霜。

昨夜我在梦中忽然又回到了家乡,你坐在小屋的窗下,正在盘发梳妆。

你我默默相对惨然无语,只有流不尽的热泪挂在脸上。

料想你我年年凄然相见的处所,总是这明月凄清的夜晚,长满矮松的山冈。

标签: 思量 生死 千里孤坟

抱歉,评论功能暂时关闭!