陶公少有大志翻译之后意思是什么?
【译文】晋朝人陶侃青年时代做管理河道及渔业的官吏,曾经(派官府里的差役)把一坛糟鱼送给母亲。陶侃的母亲将送来的糟鱼封好交还给差役,写了一封回信责备陶侃,信中写道:“你身为官吏(本应清正廉洁),却用官府的东西(作为礼品)赠送给我,(这样做)不仅没有好处,反而增加我的忧愁。
翻译文言文陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居.同郡范逵素知名, 陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起.同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次到陶侃家作客.当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家一无所有.可是范逵车马仆从很多.陶侃的母亲湛氏对陶侃说:“你只管到外面留下客人。
翻译文言文陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居.同郡范逵素知名, 陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起.同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次到陶侃家作客.当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家一无所有.可是范逵车马仆从很多.陶侃的母亲湛氏对陶侃说:“你只管到外面留下客人。
陶公少有大志全文翻译:陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次想要投宿到陶侃家。当时,冰霜满地已经多日了,陶侃家一无所有,可是范逵车马仆从很多。陶侃的母亲湛氏对陶侃说:“你只管好到外面留下客人,我自己来想办法。
小题1:本题考查对文言实词的认知能力。结合具体的语境来理解即可,有时还要注意加点字的特殊用法。小题1:本题考查翻译文言句子的能力。翻译句子时注意关键字、语序,有时还要补出舍去的主语才行。小题1:本题考查理解文章内容的能力。根据文章“陶侃待客”来谈文章告诉我们的道理即可。
其一,孔明曾于高卧隆中玄德三顾茅庐时对其言道:"北让曹操占天时,南让孙权占地利,将军可居人和";此当因人制宜的初衷方略,既合乎刘备的性格风范。
陶公少有大志全文翻译赏析
陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次到陶侃家作客。当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家一无所有。可是范逵车马仆从很多。陶侃的母亲湛氏对陶侃说:"你只管到外面留下客人,我自己来想办法。
陶侃是一个非常正直的人,而且非常宽容善良,做事一丝不苟,陶侃出身贫寒,初任县吏,后逐渐出任郡守,唐德宗时,陶侃成为武成王庙六十四将之一,宋徽宗时。
陶侃留客这个文言文翻译怎么 译文 陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次到陶侃家作客。当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家一无所有。可是范逵车马仆从很多。陶侃的母亲湛氏对陶侃说:“你只管到外面留下客人,我自己来想办法。
范逵到了洛阳,就在羊晫、顾荣等人面前称赞陶侃,使他获得了很好的名誉。我觉得陶侃的母亲是一个非常有智慧的人,而且她为了儿子的名声,牺牲了自己很多,她是一位伟大的母亲。从这个故事也可以看出古人对待朋友是用尽全力的。原文欣赏:陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居。
文征明,原名壁(或作璧),字征明。 四十二岁起,以字行,更字徵仲。
陶公少有大志陶母是一个什么样的人
陶母湛氏(公元243-318年),是中国古代一位有名的贤母,晋代著名大将军陶侃的母亲。她与孟母、欧母、岳母齐名,是著名的“四大贤母”之一。陶母“截发链宾”、“封坛退”的教子故事也广为流传。陶侃幼为孤子,家境贫寒。陶母也是早年丧夫,她含辛茹苦,靠纺纱织麻维持生计,供养陶侃读书。
我是北国,我来回答。 看过《三国演义》的人都知道,刘备素有大志,只是碍于家世不显,没有本钱与诸侯争霸。
翻译文言文陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居.同郡范逵素知名, 陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起.同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次到陶侃家作客.当时,冰雪满地已经多日了。
——汉乐府《孤儿行》。 5 敬辞:~作。~名。~手笔。 吾长见笑于大方之家。——《庄子·秋水》 6 超过一般: 陶公少有大志,家酷贫。
陶公少有大志全文翻译:陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次想要投宿到陶侃家。当时,冰霜满地已经多日了,陶侃家一无所有,可是范逵车马仆从很多。陶侃的母亲湛氏对陶侃说:“你只管好到外面留下客人,我自己来想办法。
陶公少有大志全文翻译
作品原文
陶侃留客
陶公少有大志,家酷贫①,与母湛氏同居。同郡范逵(kuí)②素知名,举孝廉③,投侃宿。于时冰雪积日,侃室如悬磬(qìng)④,而逵马仆甚多。侃母语侃曰:"汝但出外留客,吾自为计。"湛头发委地,下为二髲(bì)⑤,卖得数斛(hú)米,斫(zhuó)⑥诸屋柱,悉割半为薪,锉(cuò)⑦诸茬⑧以为马草。日夕,遂设精食,从者皆无所乏。逵既叹其⑨才辩,又深愧其厚意。明旦去,侃追送不已,且百里许。逵曰:"路已远,君宜还。"侃犹不返。逵曰:"卿可去矣。至洛阳,当相为美谈。"侃乃返。逵及洛,遂称之于羊晫(zhuó)、顾荣诸人,大获美誉。
折叠词句注释
①酷贫:非常贫困。
②范逵:人名。
③举孝廉:被举荐为孝廉。
④室如悬磬:屋里就像挂着石磬一样。形容穷得什么也没有。悬:挂;磬:乐器,中空。
⑤下为二髲:剪下来做成两条假发。髲:假发。
⑥斫:用刀斧砍。
⑦锉:同"挫",割。
⑧茬:草垫。
⑨其:指代陶侃。
作品译文
陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次到陶侃家作客。当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家一无所有。可是范逵车马仆从很多。陶侃的母亲湛氏对陶侃说:"你只管到外面留下客人,我自己来想办法。"湛氏头发很长,拖到地上,她剪下来做成两条假发,换到几担米。又把每根柱子都削下一半来做柴烧,把草垫子都剁了做草料喂马。到傍晚,便摆上了精美的饮食,随从的人也都不欠缺。范逵既赞赏陶侃的才智和口才,又对他的盛情款待深感愧谢。第二天早晨,范逵告辞,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵说:"路已经走得很远了,您该回去了。"陶侃还是不肯回去。范逵说:"你该回去了。我到了京都洛阳,一定给你美言一番。"陶侃这才回去。范逵到了洛阳,就在羊晫(zhuó)、顾荣等人面前称赞陶侃,使他广泛地得到了好名声。
赏析
《陶侃留客》文章记叙了范逵到陶侃家做客的过程,说明了待人要真心实意、重义轻利,才会得到别人的好评的道理。
作者简介
刘义庆(公元403-公元444),字季伯,原籍南朝宋彭城(今江苏徐州),世居京口(今江苏镇江),南朝宋文学家。宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜次子,其叔临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣,袭封临川王赠任荆州刺史等官职,在政8年,政绩颇佳。后任江州刺史。刘义庆是刘裕的侄子,在诸王中颇为出色,自幼就被刘裕所知,称赞其"此吾家丰城也"。他"性简素,寡嗜欲"。爱好文学,广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,刘义庆自幼才华出众。著有《世说新语》,志怪小说《幽明录》。京尹时期(15-30岁)。刘义庆15岁一路来平步青云,其中任秘书监一职,掌管国家的图书著作,有机会接触与博览皇家典籍,对《世说新语》的编撰奠定了良好的基础,17岁升任尚书左仆射(相当于以前的副宰相),位极人臣,但他的伯父刘裕首开篡杀之风,使得宗室间互相残杀。因此刘义庆也惧有不测之祸,29岁便乞求外调,解除左仆射一职。