汉江临泛和汉江临眺有什么区别?
“汉江临泛”和“汉江临眺”这两个词组虽然都与汉江有关,但它们的含义和用法有所不同。
出自唐代王维的《汉江临泛/汉江临眺》 楚塞三湘接,荆门九派通。江流天地外,山色有无中。 郡邑浮前浦,波澜动远空。襄阳好风日,留醉与山翁。
“江流天地外 山色有无中”出自唐·王维的《汉江临泛 / 汉江临眺》。 原句的意思是:远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。
译文 楚国边塞连接着三湘之水,荆门山下茫茫九派相汇合。江水滚滚似奔流天地之外,青山延绵水雾中时时隐现。波涛汹涌城郭仿佛飘江上,大浪翻滚远空好似在摇晃。襄阳的风光真是无限美好,愿与山翁留此地长醉不归。
临江远眺讲解?
《玉京秋·临江远眺,秋已深矣。用草窗韵述意》是近现代诗人汪东创作的一首词。 作品原文 帆影阔。 沈沈暮江静,旅人情切。 瘦骨禁寒,白头赋恨,飘零如叶。
《汉江临泛》原文汉江临泛 唐·王维 楚塞三湘接,荆门九派通。江流天地外,山色有无中。郡邑浮前浦,波澜动远空。襄阳好风日,留醉与山翁。《汉江临泛》注释⑴汉江临泛:诗题在元代方回《瀛奎律髓》题名为“汉江临眺”。
汉江临泛原文及翻译如下:原文:《汉江临泛》唐·王维 楚塞三湘接,荆门九派通。江流天地外,山色有无中。郡邑浮前浦,波澜动远空。襄阳好风日,留醉与山翁。翻译:汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。
“九派”,指长江的九条支流,相传大禹治水,开凿江流,使九派相通。诗人泛舟江上,纵目远望,只见莽莽古楚之地和从湖南方面奔涌而来的“三湘”之水相连接,汹涌汉江入荆江而与长江九派汇聚合流。诗虽未点明汉江,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水势。
汉江临泛 王维的古诗是什么意思?
【注释】汉江:即汉水。临泛:登高望远。三湘:潇湘、漓湘、蒸湘的总称。在今湖南境内。九派:流入长江的九条支流。襄阳:今属湖北,位于汉江中流。山翁:指晋代山简,竹林七贤山涛之子,曾镇守裹阳,好饮酒,每饮必醉。【解释】三湘紧紧相连,伸向楚国边塞。汉江流入荆门,汇通长江九派。
【注释】汉江:即汉水。临泛:登高望远。三湘:潇湘、漓湘、蒸湘的总称。在今湖南境内。九派:流入长江的九条支流。襄阳:今属湖北,位于汉江中游。山翁:指晋代山简,竹林七贤山涛之子,曾镇守襄阳,好饮酒,每饮必醉。【解释】三湘地区与楚国边塞紧密相连,汉江流经荆门,与长江九派相连通。
汉江临泛原文及翻译如下:《汉江临泛》是唐代诗人王维的一首五言律诗。以下是原文和翻译:原文:楚塞三湘接,荆门九派通。江流天地外,山色有无中。郡邑浮前浦,波澜动远空。襄阳好风日,留醉与山翁。翻译:汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。
巜汉江临泛/汉江临眺》这首诗意思:汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。
其主要作家是孟浩然、王维、常健、祖咏、裴迪等人,其中成就最高、影响最大的是王维和孟浩然,也称为“王孟”。《汉江临泛》繁体对照 卷126_72汉江临泛王维 楚塞三湘接,荆门九派通。江流天地外,山色有无中。郡邑浮前浦,波澜动远空。襄阳好风日,留醉与山翁。
江汉临眺注释译文赏析?
汉江临眺 【年代】唐 【作者】王维 【原文】 楚塞三湘接,荆门九派通。 江流天地外,山色有无中。 郡邑浮前浦,波澜动远空。
王维的《汉江临泛》以其生动的描绘展现了汉江壮丽的景色和诗人的情感。这首诗的翻译如下:汉江,犹如一条纽带,连接着楚国的边塞和三湘的水乡,而荆门则如同九条河流的交汇点,沟通了长江的广大流域。江水浩渺,仿佛流荡在天地的边际,山色时隐时现,如同在虚无之中若即若离。
江流天地外,山色有无中翻译:远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。 出自《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。
白居易没有关于襄的诗句,其他诗句有: 1.襄阳好风日,留醉与山翁。 出自唐代王维的《汉江临泛》 2.我家襄水曲,遥隔楚云端。
汉江临泛 作者: 王维 楚塞①三湘②接,荆门九派通。江流天地外,山色有无中。郡邑浮前浦,波澜动远空。襄阳好风日,留醉与山翁③。【注释】①楚塞:楚国的边界。战国时这一带本为楚地。②三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称,在今湖南境内。③山翁:指晋代山简、竹林七贤山涛之子。
汉江临眺翻译
汉江临眺翻译如下:汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。
汉江临泛 王维 楚塞三湘接,荆门九派通。 江流天地外,山色有无中。 郡邑浮前浦,波澜动远空。 襄阳好风日,留醉与山翁。 译文: 楚国边塞连接着三湘之水,荆门山下茫茫九派相汇合。 江水滚滚似奔流天地之外,青山延绵水雾中时时隐现。 波涛汹涌城郭仿佛飘江上,大浪翻滚远空好似在摇晃。
楚塞三湘接,荆门九派通。江流天地外,山色有无中。郡邑浮前浦,波澜动远空。襄阳好风日,留醉与山翁。
江水浩荡奔涌,仿佛要一直流到那天地之外的地方去。两岸青山,在濛濛雾气之中,时隐时现,似有若无,好象也追随着江水而浮动。一只小船在波涛汹涌的江面上起伏跌宕,由船上望去,只见隐隐城郭似乎也在江水的浪峰上颠簸,连遥远的天空也为巨滔而撼动……。
汉江临泛王维 汉江临泛古诗翻译
汉江临泛原文及翻译如下:
原文:
《汉江临泛》唐·王维
楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
翻译:
汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。
汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。
襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
赏析:
本诗主要写泛游汉水的见闻,咏叹汉水之浩渺。首联写汉水雄浑壮阔的景色,由楚入湘,与长江九派汇合,为全诗渲染气氛。颔联写汉水的流长邈远,山色迷人烘托了江势的浩瀚空阔。颈联写郡邑和远空的“浮动”,渲染磅礴的水势。末联引出曾任征南将军镇守襄阳的晋人山简的故事,表明对襄阳风物的热爱之情。
全诗格调清新,意境优美,在描绘景色中,充满了乐观情绪,给人以美的享受。“江流天地外,山色有无中”历来为人们所传诵,不愧为千古佳句。
1、原文:楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
2、译文:汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。
江水滔滔远去,好像一直涌流到天地之外,两岸山色时隐时现,若有若无。
远处的城郭好像在水面上飘动,波翻浪涌,辽远的天空也仿佛为之摇荡。
襄阳的风景天气好,我愿在此地酣饮陪伴山翁。
3、《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。