俶尔远逝往来翕忽似与游者相乐翻译
原文:全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
“心乐之和似与游者相乐”这句话中的“意”字应该是“蕴”,即“心乐之和似与游者相蕴”。这句话出自中国古代典籍《庄子·天地》。
取乐,开玩笑根据“相”得出的,“相”是相互的意思原句是“往来翕乎,似与游者相乐”吧,描写的对象是鱼,运用拟人的修辞手法,好象在和游人相互取乐 取乐。
似 shì 〈助〉 (1) 用在名词、代词或动词后面,表示比况,相当于“似的”、“如…一般” 那后生就空地当中,把一条棒使得风车儿似转。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,怡然不动,倏尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
小石潭记 写游鱼“似与游者相乐”运用什么修辞手法?起什么作用?
小石潭记写游鱼“似与游者相乐”运用什么修辞手法?起什么作用?运用拟人修辞手法,生动形象地表达出了游鱼的无忧无虑。其作用是:反衬自己被贬之后的凄凉。小石潭如此优美的山水,为什麽在作者的笔下却是“悄怆幽邃”“不可久居”?
“似与游者相乐”上一句:往来翕忽,“往来翕忽,似与游者相乐”出自文言文《小石潭记》。原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
和的意思。 与的释义: [ yǔ ] 1.给:赠~。~人方便。信件已交~本人。 2.交往:相~。~国(友邦)。 3.赞许;赞助:~人为善。
似与游者相乐的乐什么意思?
意思是逗乐,玩乐。 似与游者相乐出自《小石潭记》,全名《至小丘西小石潭记》。是唐朝诗人柳宗元的作品。 原文选段: 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。意思为忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。出处 唐·柳宗元《小石潭记》原文节选 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
相乐,一起快乐,整句的意思是,水中的游鱼好像和游人一起欢乐。
不矛盾 《小石潭记》观鱼时写鱼“似与游者相乐”,也折射了作者欣赏美景之初的愉悦的感情。而观鱼后坐潭上,感到风景“凄神寒骨,悄怆幽邃”,也是作者抑郁忧伤心情的反映。文章写“乐”。听到“如鸣佩环”的流水声就“心乐之”,看到“往来翕忽”的游鱼便以为“似与游者相乐”。
小石潭记原文及翻译?
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
“潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,然不动;尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。”是柳宗元的《小石潭记》里描述的画面。这是一幅极美的画面:在水中游动的鱼儿,有百把条,它们不像是在水里,而是像在空中游动。太阳光照下来,鱼儿的影子落在了潭底的石头上。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为_,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(佩通:佩)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,_然不动;_尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
心乐之和似与游者相乐中的乐意思用法相同吗?
不同。心乐之,是心里对这感到很快乐,乐是意动用法,“以...为乐”的意思,对...感到快乐。似与游者相乐,是好像和游人互相逗乐,乐是动词,逗乐的意思。所以两者虽都用作动词,但具体用法不一样。
尔是忽然的意思。原句“俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐”,出自柳宗元的《小石潭记》。 《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的散文,全名为《至小丘西小石潭记》。出自《柳河东集》。
小石潭中的游鱼,以实写虚,侧面描写出了潭水的清澈:“皆若空游无所依”;而游鱼的形态,动静结合,“怡然不动,往来翕忽”,写出了游鱼的生动传神。
潭水清澈见底,阳光可以一直照到潭的底部,大概"明日松间照,清泉石上流"所形容的就是这种情形吧,鱼儿有时呆呆的一动也不动;而阳光这时则可以把鱼儿的影子映在潭底的石头上,清晰可见。有时鱼儿突然间向远处猛地游开,就好象是在与老朋友开玩笑一样,它们来来往往身姿轻快敏捷,真令人难以捉摸。
犹如;有如;犹若;有若。“亦如”、“诸如”、“恰似”“好似”“宛如”“宛若”“仿佛”等等。
俶尔远逝往来翕忽似与游者相乐翻译
翻译为鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。原句出自于唐代柳宗元的《小石潭记》。
原文:
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
白话译文:
小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。
我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。
扩展资料:
创作背景:
柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》。其中一篇便是《小石潭记》。
赏析:
《小石潭记》全名为《至小丘西小石潭记》。记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。