我要找文天祥的《 <指南录>后序》 的翻译
经过城子河,在乱尸中出入,我乘的船和敌方哨船一前一后行进,几乎不期而遇被杀死;到海陵,往高沙,常担心无罪而死;经过海安、如皋,总计三百里,元兵与盗贼往来其间,没有一天不可能死;到通州,几乎由于不被收留而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪,实在无可奈何,对于死本已置之度外了!唉!
过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮。
《指南录》后序原文如下:余除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左书塾,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。
指南录后序原文: 德祐二年二月十九日,予除右丞相,兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战,守,迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行,为可以纾祸。国事至此,予不得爱身,意北亦尚可以口舌动也。
通过时间顺序叙述的方式,表达了作者历经苦难,九死一生的悲惨经历。 通过时间顺序叙述的方式,表达了作者历经苦难,九死一生的悲惨经历。
指南录后序 穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。五人墓碑记 而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,【激昂大义,蹈死不顾,】亦曷故哉?亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。凡四方之士无不有过而拜且泣者,斯固百世之遇 --- 其实不同的地方背的地方或许会不一样的。
序文的格式?
序言也就是前言,在撰写前言的时候应该包括以下主要内容: 研究课题的背景: 总的方面到专题,一次阐明研究课题的背景知识。
痛定思痛,南宋文天祥的《指南录后序》在南宋末年的动荡岁月中,文天祥,字文山,以其壮志和才华,写下了一部流传千古的诗集——《指南录》。任右丞相兼枢密使的他,在德祐二年,面对元军的步步紧逼,毅然赴元营,以慷慨激昂之词,展现了对国家的深深热爱和对元军的不卑不亢。
手:用手,活用手法。 自:亲自。 抄录:照原稿誊写;抄写。 手自抄录:亲手抄写。 手:用手,活用手法。 自:亲自。 抄录:照原稿誊写;抄写。 手自抄录:亲手抄写。
本篇《指南录后序》是诗集《指南录》自序后面的一篇序文。《后序》以时间的发展和人事的顺序为线索进行叙述,主要记叙南宋末年(1276年),元兵进攻江南,作者任右丞相兼枢密使时,授命出使元营,到元营议和,他不顾个人安危,与元军元帅伯颜争辩不休,坚持双方要平等谈判。
指南录后序 〔宋〕文天祥 当时元兵已迫近国都门外 在贾家庄差点被巡查的檄文骑兵凌辱逼死 夜晚奔向高邮,迷失了道路,几乎陷入沼泽而死;天亮时。
指南录后序的解释 散文篇名。南宋文天祥作。是作者诗集 《指南录》 的序 之一 。文中 回顾 了作者出使元军被扣留,逃出后历尽艰险, 多次 濒临 死亡的 经过 ,抒发了誓死报国的 慷慨 豪情 。
文言文中的暑,兼,领,行,守,分别是什么意思?
如《明史·宋礼传》:“成祖即位,命暑礼部事。” 兼:同时具有或涉及几种事务或若干方面。如兼署,即官吏除本职外又兼理其他职务。
会议纪要 会议记录 纪 (纪) jì (1) ㄐㄧˋ (2) 记载:~年。~元。~行(x妌g )。~实。~念。
第2自然段中至北营大致经历的三个阶段:第一阶段是“初至北营……北亦未敢遽轻吾国。”第二阶段是“不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后……予不得归矣。”第三阶段是“未几……北驱予并往,而不在使者之目。”最后讲本来是“分当引决”的,但仍“隐忍以行”是为了“将以有为也”。
古今异义词150例(一)词义扩大(1)把ba[古义]动词。握住,端着。①手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。(《卖炭翁))②把酒临风,其喜洋洋者矣。
痛定思痛,痛何如哉 神马意思,出自哪里?
【释义】痛苦过去以后,再去追思当时的痛苦,那是何等的悲痛啊!【出处】宋·文天祥《指南录后序》原文 德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。...死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!注释 德祐二年:即公元1276年德祐:宋恭帝的年号。
同本义 哨,不容也。——《说文》 3. 细狭尖锐 哨,小也。——《后汉书·马融传》注 〈动〉 1. 巡逻 质明,避哨竹林中。
我也想去看看北方的形势,回来之后再想救国的策略。
“穷饿无聊”中的“穷”:穷困,生活贫困的意思。解释为:穷困饥饿,无依无靠。“号呼靡及”中的“靡”:没有人的意思;“及”:应答的意思。解释为:高声呼喊,无人应答。出自宋代文天祥的《指南录后序》,是为《指南录》所作的一篇序文。节选原文:未几,贾余庆等以祈请使诣北。
文天祥《指南录后序》中的成语:缙绅大夫(缙绅之士);使辙交驰;奉使往来;救国之策;抗辞慷慨(抗词慷慨);不可收拾;不顾利害;隐忍以行;将以有为;1连兵大举;1不得已(迫不得已、逼不得已);1改名换姓;1草行露宿。
《指南录》后序原文及翻译。
译文:
德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马。当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了。满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办。适逢双方使者的车辆往来频繁,元军邀约宋朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患。
国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;估计元方也许可以用言辞打动。当初,使者奉命往来,并没有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虚实,回来谋求救国的计策。于是,不接受丞相的印信,不就职。第二天,以资政殿学士的身份前往。
刚到元营时,陈辞不屈,意气激昂,元军上下都很惊慌震动,他们也未敢立即轻视我国。可不幸的是,吕师孟早就同我结怨,先在元人面前说我坏话,贾余庆又紧跟着媚敌献计,于是我被拘留不能回国,国事就不可收拾了。
我揣度不能脱身,就径直上前痛骂元军统帅不守信用,列举吕师孟叔侄的叛国行径,只要求死,不再考虑个人的利害。元军虽然表面尊敬,其实却很愤怒,两个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派兵包围我的住所,我就不能回国了。
不久,贾余庆等以祈请使的身份到元京大都去,元军驱使我一同前往,但不列入使者的名单。我按理应当自杀,然而仍然含恨忍辱地前去。正如古人所说:“将以此有所作为啊!”
到了京口,得到机会逃奔到真州,我立即把元方的虚实情况全部告诉淮东、淮西两位制置使,相约他们联兵讨元。复兴宋朝的机会,差不多就在此一举了。留住了两天,驻守维扬的统帅竟下了逐客令。
不得已,我只能改变姓名,隐蔽踪迹,在荒草间行进,冒着露水住下,每天在淮河一带时时与元军相互遭遇。困窘饥饿,无依无靠,元军悬赏追捕得又很紧急,天高地远,叫天不灵,叫地不灵。后来得到一条船,避开元军占据的沙洲,逃出江口以北的海面,然后渡过扬子江口,进入苏州洋,辗转在四明、天台等地,最后到达永嘉。
唉!我到达死亡的境地不知有多少次了!痛骂元军统帅该当死;辱骂叛国贼该当死;与元军头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,带着匕首以防意外,几次想要自杀死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只搜寻,几乎投江喂鱼而死;真州守将把我逐出城门外,几乎彷徨而死。
到扬州,路过瓜洲扬子桥,假使遇上元军哨兵,也不会不死;扬州城下,进退两难,几乎等于送死;坐在桂公塘的土围中,元军数千骑兵从门前经过,几乎落到敌人手中而死;在贾家庄几乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死。
天刚亮时,到竹林中躲避哨兵,巡逻的骑兵有好几十,几乎无处逃避而死;到了高邮,制置使官署的通缉令下达,几乎被捕而死;经过城子河,在乱尸中出入,我乘的船和敌方哨船一前一后行进,几乎不期而遇被杀死。
到海陵,往高沙,常担心无罪而死;经过海安、如皋,总计三百里,元兵与盗贼往来其间,没有一天不可能死;到通州,几乎由于不被收留而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪,实在是没有办法,对于死本已置之度外了!
唉!死和生,不过是早晚间的事罢了,死就死了,可是像我这样境界险恶,危难层叠交错地涌现,实在不是世间的人所能忍受的。痛苦过去以后,再去追思当时的痛苦,那是何等的悲痛啊!
我在患难中,有时用诗记述个人的遭遇,现在还保存着那些底稿,不忍心废弃,在逃亡路上亲手抄录。现在将出使元营,被扣留在北门外的,作为一卷;从北门外出发,经过吴门、毗陵,渡过瓜洲。
又回到京口的,作为一卷;逃出京口,奔往真州、扬州、高邮、泰州、通州的,作为一卷;从海路到永嘉、来三山的,作为一卷。我将把这诗稿收藏在家中,使后来的人读了它,为我的志向而悲叹。
这一年夏天五月,改年号为景炎,庐陵文天祥为自己的诗集作序,诗集名《指南录》。
原文:
德祐二年二月十九日,予除右丞相,兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战,守,迁皆不及施。缙绅。大夫。士萃于左丞相府,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行,为可以纾祸。
国事至此,予不得爱身,意北亦尚可以口舌动也。初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。
初至北营,抗词慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。
此虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。
未几,贾余庆等以祈请使诣北,北驱予并往,而不在使者之目。予分当引决,然而隐忍以行,昔人云:将以有为也。至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。
留二日,维扬帅下逐客之令,不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。穷饿无聊,追购又急;天高地迥,号呼靡及。已而得舟,避渚州,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉。
呜呼!予之及于死者,不知其几矣。诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几彷徨死。
如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死。
是年夏五,改元景炎。庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》。
创作背景
宋恭帝德祐二年(1276)正月,元军兵临临安城下,南宋满朝文武惊慌失措。文天祥挺身而出,受命于危难之际,出使元营谈判。在敌人面前,文天祥慷慨陈词,力图挽狂澜于既倒,说服敌方撤军。元军扣留了文天祥,并于二月九日押解北上。
二月二十九日夜,文天祥一行在镇江逃脱,历尽艰险,经真州等地到大通州,然后航海南下,先到温州,再转福州。他把患难之中所写的诗编成《指南录》,写有自序,每首诗前,多有小序,故该文称后序。
以上资料参考:百度百科-指南录后序