静夜思的意思全解(静夜思古诗的意思翻译简单)
静夜思古诗的意思:明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。《静夜思》的诗意是通过描写秋日夜晚,诗人于屋内抬头望月的所感。诗中运用比喻、衬托等手法,表达客居思乡之情。
《静夜思》唐.李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。韵译 皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。静夜思:静静的夜里,产生的思绪 。评析 这是写远客思乡之情的,诗以明白如话的语言雕琢出明静醉人的秋夜的意境。
明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。原文:《静夜思》,唐代李白,床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。《静夜思》赏析:《静夜思》是唐代诗人李白所作的一首五言古诗。
《静夜思》是唐代诗人李白的作品,全文如下:床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。这首诗简洁而深情,表达了诗人在寂静的夜晚对家乡的深深思念。
《静夜思》的作者是李白,李白是我国唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。
静夜思古诗?
静夜思 唐 · 李白 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 全译 明亮的月光洒在井上的栏杆上,好像地上泛起了一层白霜。
《静夜思》原文 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。《静夜思》翻译 直译 明亮月光洒在窗户纸上,好像地上泛起一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中一轮明月,不由得低头沉思,想起远方家乡。韵译 皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。
古诗《静夜思》的原文:床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。译文:明亮的月光洒在井上的栏杆上,好像地上泛起了一层白霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
静夜思 李白 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 【诗文解释】 那透过窗户映照在床前的月光,起初以为是一层层的白霜。
原文 静夜思 唐代:李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。直译 明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。韵译 皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。
李白《静夜思》原文鉴赏
《静夜思》原文 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。《静夜思》大意 明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。韵译皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。
静夜思 床前看月光,疑是地上霜。 抬头望山月,低头思故乡。 注释译文 词句注释 ⑴静夜思:安静的夜晚产生的思绪。
全诗一共四句。 静夜思 作者 李白 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。
《静夜思》是唐代诗人李白的诗作。此诗描写了秋日夜晚,旅居在外的诗人于屋内抬头望月而思念家乡的感受。 原文如下: 床前明月光,疑是地上霜。
静夜思的“思”是思念家乡的意思。 静夜思原文:床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
原文 《静夜思》唐代:李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。作者 李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。
李白《静夜思》意思?
译文
明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。
我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
注释
⑴静夜思:静静的夜里,产生的思绪 。
⑵床:今传五种说法。一、指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《意图》。二、指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。三、“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。四、取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。五、马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。
⑶疑:好像。
⑷举头:抬头。