死生契阔什么意思
死生契阔拼音是sǐ shēng qiè kuò,“死生契阔”出自《诗经·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”意为无论生死离合我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。出处:《诗经·邶风·击鼓》:死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
死生契阔出自诗经,意为无论生死我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。
意思是:无论生死离合我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。 参见《诗经·邶风·击鼓》:死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
“死生契阔,与子成说”的意思是:生死离合,(曾经)与你盟誓约定。契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。成说(shuō):约定、成议、盟约。虽然古文中“说”字经常通假成“悦”,可此处例外。这句话原本用来描写战士之间的感情,现在也被用来形容夫妻情深。【原文】击鼓其镗,踊跃用兵。
死生契阔,与子成说是什么意思?
“死生契阔,与子成说”的意思是:生死离合,(曾经)与你盟誓约定。契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。成说(shuō):约定、成议、盟约。虽然古文中“说”字经常通假成“悦”,可此处例外。这句话原本用来描写战士之间的感情,现在也被用来形容夫妻情深。【原文】击鼓其镗,踊跃用兵。
意思就是:不论生死离别,都跟你说定了。说定的是“执子之手,与子偕老”,也就是牵着你的手,和你一起白头到老。
原文 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
“死生契阔,与子成说”的意思是:生死离合,(曾经)与你盟誓约定。契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。成说(shuō):约定、成议、盟约。虽然古文中“说”字经常通假成“悦”,可此处例外。这句话原本用来描写战士之间的感情,现在也被用来形容夫妻情深。【原文】击鼓其镗,踊跃用兵。
生死契阔,与子相悦是什么意思?
死生契阔,与子相悦出处自《诗经》中的《国风·邶风·击鼓》。是一篇典型的战争诗。此诗描写士卒长期征战之悲苦。
死生契阔中契阔说的意思是聚散离合,死生契阔出自《诗经·邶风·击鼓》,原句是:“死生契阔,与子成说,执指之手,与之偕老。”这首诗原本表现得是士兵战争的无奈,对战友的誓言,流传至今逐渐变成了对恋人、夫妻感情的描写。死生契阔中契阔表达的是什么意思?
“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”意思是生生死死离离合合,(无论如何)我与你说过。 与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。——出自《诗经·邶风·击鼓》契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。成说(shuō):约定、成议、盟约。一同生死不分离,我们早已立誓言。
死生契阔,与子成说的意思是我们立下誓言,承诺同生共死永不分离,契阔:聚散。契,合;阔,离。成说:成言也犹言誓约。该句出自先秦无名氏《诗经·邶风·击鼓》,全诗原文如下:击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。是什么意思?
资料拓展: 源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇。”在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。
意思就是指人生中不可避免的生死离合。 读音 [sǐ shēng qì kuò] 出处 《诗经·邶风·击鼓》:死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。
原句是:执子之手,与子偕老。意思是:不论生死,不论会有多艰难,我与你说定了,握着你的手,我会陪着你一同老去。出自《国风·邶风·击鼓》原诗:死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。译文:生死聚散,我曾经对你说过。
死生契阔,与子成说翻译:生死聚散,我曾经对你说(过)。出自《诗经·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”意为无论生死离合我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。
原句是:执子之手,与子偕老。意思是:不论生死,不论会有多艰难,我与你说定了,握着你的手,我会陪着你一同老去。出自《国风·邶风·击鼓》原诗:死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。译文:生死聚散,我曾经对你说过。
死生契阔的原诗是诗经《击鼓》,意思是生死聚散,全文如下: 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?
“死生契阔”本意是指爱情吗?出处在哪里?
“死生契阔”出自诗经《国风·邶风·击鼓》,原句是:“死生契阔,与子成说”。“死生契阔”本意是否是指爱情,需要结合上下文才能知道。原诗如下:
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
从“击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。”就可以看出,这是在写一个远离故土和亲人,随军南征的战士。这两句诗翻译古来大概是“大鼓镗镗地敲响着,战友们热火朝天地操练着。家乡的城漕正在修筑着,只有我一个人南去”。这个战士南去干什么呢?
从“从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。”就可知,他是去上战场。这两句翻译过来大概是“(我)跟着子仲平定陈与宋的纠纷。我回不了家,心中很是忧烦”
“爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。”翻译过来大概是:“去哪里扎营呢?马也丢失了吗?去哪里寻找呢?去山下的树林里。”
“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”翻译过来大概是:“当初跟你约定,不管是生是死,我们都要在一起。(原本是)要和你相互搀扶,共同到老的。”
“于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。”翻译过来大概是:“唉,不想现在却和你分离,难以相见。唉,你我天各一方,我恐怕不能信守与你的承诺(不能活着回去见你)了”。
从整首诗就可以看出,“死生契阔”本意就是指爱情;原诗写的就是被迫离开家乡,离开心爱的妻子,远赴沙场的战士伤感的内心;他原本和心爱的人儿约定要白头偕老的,可是沙场刀剑无眼,和心爱的妻子这一分离,将来还能否相见,都是未知数。所以这首诗本意是在写一个远征的战士对家乡与妻子的不舍,对未知的命运的伤感与彷徨。
后来有人将“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”解释成为了战友情,这显然是不正确的。原诗一开头的“击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行”就已经为这首诗定了基调。
“我独南行……不我以归,忧心有忡”几句就表明这是一个不愿南去,一心想要回家的人,为何?因为他心中有不舍的人儿,他曾对那个心爱的人儿许下过“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”的诺言。
综上可知,“死生契阔”出自《国风·邶风·击鼓》“死生契阔,与子成说”之句,原诗是在写爱情,而不是战友情。我们读诗,一定要结合上下文,不能过分穿凿。