需要王安石的《江上》翻译,只要翻译就行了,谢谢了
江北秋阴一半开,晓云含雨却低徊。青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来。翻译:一个秋天的早晨,诗人站在江的南岸向北岸望去,只见天色阴沉沉的,刚刚透出一半亮色。压低的云层含着雨意,徘徊不定。 诗人的目光移向对岸的青山,发现山势曲折缠绕,江流迂回蜿蜒,心头不禁涌起一阵困惑:路在何方?
江北秋阴一半开,晚云含雨却低徊①.青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来.译文:大江北面,秋天浓重的云幕一半已被秋风撕开;雨后的乌云,沉重地、缓慢地在斜阳中移动徘徊.远处,重重叠叠的青山似乎阻住了江水的去路,船转了个弯,眼前又见到无尽的江水。
《江上》 北宋政治家王安石 江北秋阴一半开,晚云含雨却低徊。 青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来。
原文: 江北秋阴一半开, 晓云含雨却低徊。 青山缭绕疑无路, 忽见千帆隐映来。
江上 年代:【唐】 作者:【王安石】江北秋阴一半开,晚云含雨却低回。青山缭绕疑无路。 忽见千帆隐映来。
隐映:时隐时现的意思。 北宋 。王安石 《江上》 江北秋阴一半开,晓云含雨却低徊。 青山缭绕疑无路, 忽见千帆隐映来。
《江上》这首诗的译文(要一句一句的解释)和注释
年代: 宋 作者: 王安石 江北秋阴一半开,晚云含雨却低回。青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来。【译文】秋天的早晨,江的北岸天色阴沉沉的,低低的乌云含着雨意,在天空徘徊着,阴晴不定。既不愿望对岸的青山,山势曲折缠绕,江流迂回婉转,心头不禁涌起一阵困惑,路究竟在何方?
江北秋阴一半开,晚云含雨却低徊。青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来。王安石晚年辞官闲居于江宁府(南京)城东门与钟山之间的“半 山园”,饱览山光水色,写了不少精致淡雅的山水绝句。连黄庭坚也 称赞:“荆公暮年作小诗,雅丽精绝,脱去流俗。”此诗就是他在秋 江帆影中获得精神启悟而作。
王安石:江上 江北秋阴一半开,晚云含雨却低徊。青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来。似乎有了由阴转晴的趋势,谁料想都秋天了,气候还如此变化无常,逆转为“晚云含雨却低徊”。
王安石 〔宋代〕江北秋阴一半开,晚云含雨却低徊。青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来。译文 大江北面,秋天浓重的云幕一半已被秋风撕开;含着浓浓雨意的云,缓慢地移动着。两岸青山曲折重叠,似要阻挡江水去路,船转了个弯,眼前又见到无尽的江水,江上成片的白帆正渐渐逼近过来。
江上王安石古诗朗读及赏析?
江上 [宋]王安石 江北秋阴一半开, 晚云含雨却低徊。 青山缭绕疑无路, 忽见千帆隐映来。
江上 [宋]王安石 江北秋阴一半开, 晚云含雨却低徊。 青山缭绕疑无路, 忽见千帆隐映来。
原诗: 江上 宋 · 王安石 江北秋阴一半开,晚云含雨却低徊。青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来。 译文: 吴头楚尾之地的路是坎坷还是顺坦?
《江上·江北秋阴一半开》作者为宋朝诗人王安石。其古诗全文如下:江北秋阴一半开,晚云含雨却低徊。青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来。
《江》古诗的译文
江上的译文和注释如下
《江上》 年代:宋作者:王安石 江北秋阴一半开,晚云含雨却低回。 青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来。
【译文】
秋天的早晨,江的北岸天色阴沉沉的,低低的乌云含着雨意,在天空徘徊着,阴晴不定。既不愿望对岸的青山,山势曲折缠绕,江流迂回婉转,心头不禁涌起一阵困惑,路究竟在何方?忽然间,无数面白帆在山林的掩映之处隐约驶来。
【注解】王安石晚年辞官闲居于江宁府(南京)城东的“半山园”,饱览山光水色,写了不少精致淡雅的山水绝句。连黄庭坚也称赞:“荆公暮年作小诗,雅丽精绝,脱去流俗。”
此诗就是他在秋江帆影中获得精神启悟而作。诗的头两句写天,后两句写地,可见诗人眼界开阔而幽深。写天的同时既交待了地点(江北)、季节(秋)和时辰(晓),又写出了阴晴莫定的天气变化。
楼对阁,户对窗,巨海对长江。
蓉裳对蕙帐,玉斝(jiǎ)对银缸。
青布幔,碧油幢,宝剑对金缸。
忠心安社稷,利口覆家邦。
世祖中兴延马武,桀王失道杀龙逢。
秋雨潇潇,漫烂黄花都满径;
春风袅袅,扶疏绿竹正盈窗。
解析:
楼对阁,门对窗,浩瀚的大海对奔流的长江。
荷花制成的裙子对香草编制的帐子,玉制的酒器对银制的灯盏。
黑色的帆布帐幕,绿色的油布车帘,锋利的宝剑对金制的酒缸。
大臣中心耿耿可保国家安宁,小人谗言佞语会让国家覆亡。
汉代的中兴世祖刘秀重用大将马武,夏朝的残暴君主桀王杀害忠臣关龙逢。
秋雨潇潇,黄灿灿的菊花开满小路;春风袅袅,疏落落的翠竹遮满窗口