明月何皎皎赏析?
《明月何皎皎》是一首优美的古诗,描绘了明亮的月光和寂静的夜晚。诗中通过细腻的描绘,展现了月光皎洁如水的景象,以及人们在月光下的情感活动。
照我罗床帏①。忧愁不能寐②,揽衣起徘徊③。客行虽云乐,不如早旋归④。出户独彷徨,愁思当告谁?引领还入房⑤,泪下沾裳衣⑥。 注释①罗床帏:罗帐。
明月何皎皎 明月何皎皎,照我罗床帏。 忧愁不能寐,揽衣起徘徊。 客行虽云乐,不如早旋归。 出户独彷徨,愁思当告谁?
①皎皎:明亮貌。②罗床纬:罗绮所制的床帐。③寐:睡。④揽衣:用手提敛衣服。⑤旋:回转。⑥彷徨:徘徊。⑦引领:伸长脖子。赏析:这是一首因月兴怀、睹月思人、离思缠绵﹑别情凄苦的思妇诗。春花秋月自是人间美景,正因为其美好,也就感人至深。
明月何皎皎翻译:明月如此皎洁,照亮了我的床帏。我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊。客居在外虽然有趣,但是还是不如早日回家。一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢。伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。原文如下:明月何皎皎 明月何皎皎,照我罗床帏。忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
游宦会无成,离思难常守。——魏晋·陆机《拟明月何皎皎》 拟明月何皎皎 安寝北堂上,明月入我牖。 照之有余辉,揽之不盈手。 凉风绕曲房,寒蝉鸣高柳。 踟蹰感节物,我行永已久。 游宦会无成,离思难常守。
“明月何皎皎”的出处是哪里
客行虽云乐,不如早旋归。出户独彷徨,愁思当告谁!引领还入房,泪下沾裳衣。明月何皎皎翻译及注释 翻译 明月如此皎洁,照亮了我的床帏;我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊;客居在外虽然有趣,但是还是不如早日回家;一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
古诗三百首 , 古诗十九首 , 女子思念明月何皎皎,照我罗床帏。忧愁不能寐,揽衣起徘徊。客行虽云乐,不如早镟归。出户独彷徨,愁思当告谁!引领还入房,泪下沾裳衣。
⑹“不堪”二句:月华虽好但是不能相赠,不如回入梦乡觅取佳期。陆机《拟明月何皎皎》:“照之有余辉,揽之不盈手。”盈手:双手捧满之意。盈:满(指那种满荡荡的充盈的状态)。译文 海上面升起了一轮明月,你我天各一方共赏月亮。有情人怨恨漫漫的长夜,彻夜不眠将你苦苦思念。
标题:望月怀远 作者:〖唐〗张九龄 体裁:诗 格律:五言律诗 原文: 海上生明月,天涯共此时。 情人怨遥夜,竟夕起相思。
作品原文 明月何皎皎 明月何皎皎,照我罗床帏①。忧愁不能寐②,揽衣③起徘徊。客行虽云乐,不如早旋归④。出户独彷徨,愁思当告谁?引领⑤还入房,泪下沾裳衣⑥。作品注释 ①罗床帏:罗帐。②寐:入睡。③揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。④旋归;回归,归家。旋,转。
明月何皎皎原文及翻译
出户独彷徨,愁思当告谁?引领还入房,泪下沾裳衣。《明月何皎皎》翻译:译文明月如此的皎洁明亮,照亮了我罗制的床帏。夜里心中惆怅无法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。客居在外虽然有趣,但是怎比得上早日回家呢。走出房门独自在月下彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
“明月何皎皎”翻译是:明月如此皎洁明亮。是出自于汉代的一首文人五言诗。此诗通过皎皎明月抒发主人公的愁思。其主题有两种解读:一说塑造了一个久客异乡、愁思辗转、夜不能寐的游子形象;一说刻画了一个独守空闺、愁思难寐、徘徊辗转的闺中女子形象。古诗内容:明月何皎皎,照我罗床帏。
明月何皎皎原文及翻译如下:原文:明月何皎皎,照我罗床帏。忧愁不能寐,揽衣起徘徊。客行虽云乐,不如早旋归。出户独彷徨,愁思当告谁?引领还入房,泪下沾裳衣。译文:明月如此皎洁,照亮了我的床帏。我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊。
关于何皎皎诗词如下: 明月何皎皎,照我罗床帏。 出自两汉佚名的《明月何皎皎》 夫何皎皎之闲夜兮,明月烂以施光。
释宝月《行路难》原文及翻译
如曹丕《杂诗》:「草虫鸣何悲,孤雁独南翔。郁郁多悲思,绵绵思故乡。……向风长叹息,断绝我中肠。」又说:「漫漫秋夜长,烈烈北风凉。展转不能寐,披衣起彷徨。彷徨忽已久,白露沾我裳。」此诗颇有化用曹诗的地方,而曹诗又是从借鉴《古诗十九首·明月何皎皎》来。
就作为审美意识的载体和结晶的文学作品来说,应是这首《月出》的作者。 每首诗都有自己的意境,自己的情调。
原文选段: 明月何皎皎,照我罗床帏。 忧愁不能寐,揽衣起徘徊。 释义: 月光是多么的皎洁,照耀在我的床边。我心中忧愁不能睡着,起床穿好衣服独自徘徊。 [魏晋] 王粲《七哀诗》 原文选段: 独夜不能寐,摄衣起抚琴。 丝桐感人情,为我发悲音。
《静夜思》唐-李白 床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 2.《观沧海》汉-曹操 东临碣石,以观沧海。 水何澹澹,山岛竦峙。
把从前。 明月何皎皎 明月何皎皎! 灭烛怜光满,杜宇一声春晓。 月夜忆舍弟 杜甫 戍鼓断人行。 卷帘推户寂无人,相期邈云汉,天高地平千万里,琼杯滑,明月明年何处看。 今夜偏知春气暖。 东林莫碍渐高势。 寄书长不达,万道虹光育蚌珍。 何人为校清凉力,山上长松山下水,一声吹裂。 书此语桥柱上。
牛渚西江夜,青天无片云。 登舟望神州,愁思难忘怀。 明月何皎皎,照我沉思久。 美人如花隔云端,上有青冥之长天。 下有渌水之波澜。
明月何皎皎原文及翻译
明月何皎皎原文及翻译如下:
原文:
明月何皎皎,照我罗床帏。忧愁不能寐,揽衣起徘徊。客行虽云乐,不如早旋归。出户独彷徨,愁思当告谁?引领还入房,泪下沾裳衣。
译文:
明月如此皎洁,照亮了我的床帏。我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊。客居在外虽然有趣,但还是不如早日回家一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。
背景:
这是反映游子思妇的相思之诗,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代和作者有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。
李善注《昭明文选·杂诗上》题下注曾释之甚明:“并云古诗,盖不知作者。”认为作于东汉时期,这也是二十世纪以来的主流观点。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。在汉末那个时代,文人往往为营求功名而旅食京师,却又什途阻滞,进退两难,因此有像《明月何皎皎》这样反映游子思妇的离愁别恨之作。
《明月何皎皎》作品赏析:
这首诗是写游子离愁的,诗中刻画了一个久客异乡、愁思辗转、夜不能寐的游子形象。他的乡愁是由皎皎明月引起的。更深人静,那千里与共的明月,最易勾引起羁旅人的思绪。谢庄《月赋》曰:“隔千里兮共明月。”
李白《静夜思》曰:“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”对于这首无名氏古诗中的主人公来说,同样是这种情绪。“明月何皎皎,照我罗床帏。”当他开始看到明月如此皎洁时,也许是兴奋的赞赏的。
银色的清辉透过轻薄透光的罗帐,照着这位拥衾而卧的人。可是,夜已深沉,他辗转反侧,尚未入眠。不是过于耀眼的月光打扰他的睡眠,是“忧愁不能寐”。他怎么也睡不着,便索性“揽衣”而 “起”,在室内“徘徊”起来。
(清)代朱筠评曰:“神情在徘徊二字。”(《古诗十九首说》)的确,游子“看月”"失眠”“起床”“徘徊” 这一连串“揽衣”的动作,说明他醒着的时间长,实在无法入睡;同时说明他心中忧愁很深。尤其是那“起徘徊”的情态,深刻地揭示了他内心痛苦的剧烈。