杜甫月夜翻译并赏析 杜甫的《月夜》翻译
杜甫《月夜》翻译:今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。远在他乡怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安。染香的雾气打湿你的鬓发,明月的清光使你玉臂生寒。何时能并肩坐在薄帷帐下,月光照你我尽把泪痕擦干。《月夜》原文今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。
月夜赏析如下: 这首诗是杜甫在唐肃宗至德元年(756)八月自鄜州,奔赴灵武(唐肃宗的临时行宫,今宁夏灵武),途中被安禄山叛军所俘,陷于长安时所作。
《月夜杜甫赏析》是唐代大诗人杜甫所作的一首诗歌,全诗如下: 戍鼓断人行,边秋一雁声。 露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。
月夜杜甫原文及翻译如下:原文:《月夜》作者:杜甫 今夜夜州月,闺中只独看。遥怜小女儿,未解忆长安。⾹雾云鬟湿,清辉⽟臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干!翻译:今晚圆圆的秋⽉多么皎洁美好,你在~州闺中却只能⼀⼈独看。
杜甫《月夜》诗词赏析
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。译文 今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了妻子的玉臂。何时才能团圆相见,倚靠薄帷共赏明月。
您好,《月夜》是唐代诗人杜甫创作的一首诗,主要描写了作者在月夜思念故乡、寄托对亲人的思念之情。
月夜的意思:有月光的夜晚。 基本解释:有月光的夜晚。《魏书·李谐传》:“座有清谈之客,门交好事之车。或林嬉於月夜,或水宴於景斜。
遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。译文 今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。远在他方怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安?蒙蒙雾气沾湿了你的鬓发;清冷的月光使你的玉臂生寒。
杜甫的诗《月夜》写的是他在安史之乱中避难鄜州时,对家人思念之情。诗中杜甫想象妻子在鄜州独自望月思念他,他则在长安被叛军俘虏,望月思家。
夜静更深,月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隐藏在黑夜里。北斗星倾斜了,南斗星也倾斜了。
月夜杜甫原文及翻译
翻译:夜深了,雾气沾湿了你的云鬓,清冷的月光使你的玉臂生寒。4. 原文:何时倚虚幌,双照泪痕干!翻译:何时我们能够相依在窗帘之后,让月光一同照耀并干燥我们脸上的泪痕。5. 赏析:这首诗作于至德元年(756年)。那年八月,杜甫带着家人逃难至州,自己奔波寻求灵武的肃宗,却被叛军俘虏至长安。
《月夜》 原文翻译:今夜廊州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了妻子的玉臂。何时才能团圆相见,倚靠薄帷共赏明月。那时一定月色依旧,就让月光默默照干我们的泪痕。
杜甫《月夜》的原文如下:今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。译文如下:今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?
白话译文:今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。远在他乡怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安。染香的雾气打湿你的鬓发,明月的清光使你玉臂生寒。何时能并肩坐在薄帷帐下,月光照你我尽把泪痕擦干。唐代·杜甫《月夜》:今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。
《月夜》不是王维写的,是唐代大诗人杜甫创作的一首五言律诗,是作者被禁于长安时望月思家之作。此诗借助想象,抒写妻子对自己的思念,也写出自己对妻子的思念。
月夜,我独自凝望鄜州的月亮,2. 妻子在闺中,也只有她独自一人观赏。3. 我心中牵挂着幼小的儿女,他们还不懂得思念那遥远的都城长安。4. 月光如雾,沾湿了她的云鬓,5. 银辉洒落,她的玉臂感受到丝丝寒意。
《月夜》 ——唐·杜甫 今夜鄜州月,闺中只独看。 遥怜小儿女,未解忆长
《月夜》 ——唐·杜甫 今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。【译文】 今夜在鄜州的上空有一轮皎洁的明月,我在这看明月,妻子一定一个人在闺房中独自望月:希望相公快点回来!
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。出自唐代杜甫的《月夜》,译文如下:今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。远在他方怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安?蒙蒙雾气沾湿了你的鬓发;清冷的月光使你的玉臂生寒。什么时候才能在一起共同靠在透光的窗帘或帷幔旁,让月光擦干两人的思念的泪。
特点 ①语言:杜甫的诗歌在语言上,普遍认为具有“沉郁”的特点,语言和篇章结构又富于变化,讲求炼字炼句。晚期趋向于现实主义。
月夜(杜甫)今夜鄜州月,闺中只独看。遥桐拍历怜小儿女,贺轿未解忆长安。香雾云鬟湿,清局搜辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。今夜鄜州月儿明,妻子也在独自望着天上的月。只因孩子们还小还未谙世贺轿事,他们是不会懂得母亲望月是在“忆桐局搜拍历长安”啊!
月夜 作者: 杜甫 今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。语 译 今夜在鄜州的妻子,大概正孤零零的望著月亮吧。我在离鄜州如此遥远的地方,忍不住心疼起我的孩子们,他们的年纪小得还不知道该思念长安的我呢。
杜甫《月夜》中“何时倚虚幌,双照泪痕干”,“双照”是什么意思呢?
作者被禁长安望月思家而作此诗今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。 作者被禁长安望月思家而作此诗今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。
因为作者仕途不顺,被排挤,妻子儿女无法共鸣,内心孤独,“独看”大概是这个意思。 因为作者仕途不顺,被排挤,妻子儿女无法共鸣,内心孤独,“独看”大概是这个意思。
[编辑本段]月夜(杜甫)今夜鄜(fū)州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟(huán)湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。注解:1.鄜州:今陕西省富县。当时杜甫的家属在鄜州的羌(qiāng)村,杜甫在长安。这两句设想妻子在鄜州独自对月怀人的情景。2.怜:爱。
借助想象,抒写妻子对自己的思念,也写出自己对妻子的思念。 这首诗借看月而抒离情,但抒发的不是一般情况下的夫妇离别之情。
杜甫《月夜》赏析
月夜原文:
【作者】杜甫;【朝代】唐
今夜鄜州月,闺中只独看。
遥怜小儿女,未解忆长安。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。
何时倚虚幌,双照泪痕干。
翻译:
今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了妻子的玉臂。何时才能团圆相见,倚靠薄帷共赏明月。那是一定月色依旧,就让月光默默照干我们的泪痕。
注释
1、郎(fo)州:今陕西省富县。当时杜甫的家属在邮州的羌(qiang)村,杜甫在长安。这两句设想妻子在部州独自对月怀人的情景。
2、闺中:内室。看,读平声。
3、怜: 想。未解: 尚不懂得。
4、云:古代妇女的环形发饰。
5、香雾云(huan)湿,清辉玉臂寒: 写想象中妻独自久立,望月怀人的形象。香雾: 雾本来没有香气,因为香气从涂有膏沐的云惫中散发出来,所以说“香雾”。望月已久,雾深露重,故云鲁沾湿玉臂生寒。
6、虚幌:透明的窗帷。双照: 与上面的“独看”对应,表示对未来团聚的期望 。
月夜 杜甫
今夜鄜州月,
闺中只独看;
遥怜小儿女,
未解忆长安!
香雾云鬟湿,
清辉玉臂寒。
何时倚虚幌,
双照泪痕干?
杜甫诗鉴赏
这首诗是杜甫在唐肃宗至德元年(756)八月自鄜州,奔赴灵武(唐肃宗的临时行宫,今宁夏灵武),途中被安禄山叛军所俘,陷于长安时所作。题为《月夜》,是怀念亲人的诗。
首联,诗人悬想妻子见月忆己,这正是诗人自己见月忆妻的移入。不说自己想,而说对方在想;不说自己见月思亲,却说对方见月忆人。这种化实为虚、虚实结合的艺术表现不但表现了诗人臻入化境的艺术技巧,而且渲染了诗人怀念亲人的真挚感情,表现了诗人对妻子的真挚而深厚的爱。次联流水对句转到小儿女作陪衬,以加强上联的情思。
“未解忆长安”有两层意思,一是说小儿女不知道想念在长安的父亲;另一层是说小儿女不理解妈妈看月的心事。后一层意思更深厚些,因为小儿女不理解妈妈的心事,当然就更不懂得去想念父亲了。这不仅写出诗人对儿女的想念,同时通过对天真的儿女的想象,也加强了诗人怀念的深度。这两句将“只独看”
突现出来,而长安二字点出自己的所在地;鄜州二字点出所怀念的对象所在地。“遥怜”、“未解”陪衬出“独”字来。
三联描绘想象中的妻子的望月之久,忆夫之深,以至夜深不寐,鬓湿臂寒。是“独看”的正面文字。
末联写自己的愿望,也就是妻子的愿望。说“何时”,实际是茫茫然不可知,但却又想得那么细致和急切,连重逢时望月流泪都写进去。说重逢时流泪,正映衬现在望月时流泪,说重逢时的泪可以被月照干,正反衬望月思人的泪是照不干的呵!“照”字应“月”字,“双”字应“独”字,“双照”与“独看”,对举成文,由虚入实,回忆过去的欢乐,感伤现在的孤独,将团聚寄托于将来。语意玲珑,章法紧密,感情深挚,表现出回环不已、一往情深的夫妇之情。
全诗两句写对方,两句兼言彼此,而中心写妻子,层层转折,层层深入,词意婉切,情悲笔丽。
整理:zhl201702