穿井得人全文翻译
译文 宋国有一家姓丁的,家中没有井,所以经常要派一个人到外面打水洗涤。等到他家打了一口井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。” 有人听到这话,传播说:“丁家挖了一口井,井里出来了一个人。”全国的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。 宋国国君派人去问丁家的人。
丁家的人回答说:“我们是说挖了井节约了一个人的劳力,并不是说挖井挖出来一个人。
穿井得一人的文言文翻译穿井得一人出于春秋时期宋国的一个典故,意思是打出一口水井后,还可以得到一个空闲的人力,不用再派人去提水。下面我整理了关于穿井得一人的文言文翻译,欢迎大家阅读学习!【原文】宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。
译文:宋国的一户姓丁的人家,家中没有井,须到外面打水浇地,经常派一人停留在外面专管打水。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。”听了的人就去传播:“丁氏挖井挖到了一个人。”国都的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。
翻译:宋国的丁氏,家里没有水井,需要外出打水,常常一个人在外面。等到他们家打了一口井,丁氏告诉别人说:我家打井得到一个人。听到这话的人把话传开了,说:丁氏打井得到一个人。国人讲述这件事,传到宋国国君那里。
穿井得人文言文翻译
求闻之若此,不若无闻也。翻译:宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”译文 宋国有一家姓丁的,家中没有井,所以经常要一个人到外面打水。等到他家打了一口井,于是对别人说:“我家打井得一人。
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
判断句:非得一人于井中也。 翻译:并不是从井中挖出一个人来呀。 倒装句:国人道之,闻之于宋君。 翻译:都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
穿井得人文言文的翻译及意思
穿井得人的文言文翻译及意思如下:翻译:宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。
翻译:宋国有一户姓丁的人家,家中没有井所以要去外面打水灌溉土地,因此就一个人住在外面。等到他家里打了一口井之后,就对别人说:我家打井得到了一个人。听到的人就传成:丁家打井打出了一个人,最后一直传到宋国国君那里,于是国君派人去问姓丁的。
宋国有一户姓丁的人家,因为家中没有井,所以经常要到很远的有井的地方打水用于灌溉。直到他家打了一口井之后,(才减少了远处取水的问题),对别人说:“我家打井得到一个人。”听到了这话的人很惊奇,并对其他人说:“丁家打井时在井中发现一个人。
宋国有一户姓丁的人家,由于家中没有井,需到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。
《穿井得人》的翻译为:挖井得到一个人。宋国有一户姓丁的人家,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。有一天,他家里打了一口井,不用派人出去打水了,节省了一个人的劳力,等于家里多了一个人。他很高兴,就对外面的人说:“我家打了一口井,得了一个人。
穿井得人的文言文翻译是:得到一个人的劳力,不需要在井上打井,可以从井中穿过得到一个人。详细解释如下:穿井得人是出自《吕氏春秋》的成语故事。这个故事主要描述了古时人们在地下打井取水的过程,以及在这个过程中发现一个新劳动力的经历。
文言文 穿井得人 全文翻译
宋国一家姓丁的人,因为家中没有井,需要派人外出打水灌溉田地,常常有一人留守在家。等到他们挖了一口井后,丁氏兴奋地告诉别人:“我家打井竟然得到了一个人的劳动力。”这个消息被辗转传开,变成“丁家打井打出了一个人”。都城的人纷纷讨论,甚至引起了宋国国君的注意,派人向丁氏询问详情。
原文:宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
穿井:打井。指家中打井后 省得 一个劳力,却传说成打井时挖得一个人。 比喻 话传来传去而失真。 成语出处: 汉·王充《论衡·书虚》:“丁氏穿家井,井中得一人。
(15)闻之于宋君:“之”代词,指“穿井得一人”。(16)宋君令人问之于丁氏:“之”代词,指“穿井得一人”。(17)得一人之使:“之”助词,的。(18)求能之若此:“之”定语后置标志。(19)闻之于宋君:“于”表被动。译为:被宋君听到了。
穿井得人文言文的翻译及意思
穿井得人文言文的翻译及意思如下:宋国有一家姓丁的,家中没有井,所以经常要派一个人到外面打水洗涤。等到他家打了一口井之后,便对别人说:"我家打井得到一个人。" 有人听到这话,传播说:"丁家挖了一口井,井里出来了一个人。"全国的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。 宋国国君派人去问丁家的人。丁家的人回答说:"家里打了井,不必再派人到外面打水,节约一个劳动力,等于多一个人使用,并非在井中得到一个人。"早知道是这个结果,还不如不问。
翻译:宋国有一户姓丁的人家,家中没有井所以要去外面打水灌溉土地,因此就一个人住在外面。等到他家里打了一口井之后,就对别人说:我家打井得到了一个人。听到的人就传成:丁家打井打出了一个人,最后一直传到宋国国君那里,于是国君派人去问姓丁的。丁家的人回答说:是得到一个人的劳力,并不是从井中得到一个人。
《穿井得人》的意思
告诉人们听到什么传闻之后,要动脑筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,听到风就是雨,以致以讹传讹。
《穿井得人》原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”
有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
求闻之若此,不若无闻也。