《菩萨蛮·小山重叠金明灭》(温庭筠)原文及翻译
《菩萨蛮·小山重叠金明灭》原文如下:小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。翻译如下:画屏上重叠的小山风景,闪露出时明时暗的晨光;仿佛雪地上飘过一缕青云,乌黑的鬓发掠过她的脸庞。
“小山重叠金明灭”这句诗出自唐代诗人温庭筠的《菩萨蛮·小山重叠金明灭》。
温庭筠的《菩萨蛮·小山重叠金明灭》是一首脍炙人口的婉约词篇,展现了精致细腻的景物描写和情感表达。接下来将对其展开详尽赏析。主题背景与情感基调 此词开篇即营造出一种如梦似幻的氛围。
《菩萨蛮·小山重叠金明灭》是唐朝词人温庭筠的代表作之一,其精细的笔触、含蓄的情感和唯美的意境使其成为了文学中的经典。作品概览 《菩萨蛮·小山重叠金明灭》以细腻的画笔描绘了闺房的景象,展现了女性的婉约之美。小山重叠,金明灭,形象生动地勾勒出了环境的幽暗与迷离,暗示了人物内心的情感波动。
这首词描绘了一位女子精致的妆容和慵懒的生活状态。"小山"可以理解为女子精心描绘的弯眉,或者屏风上的重叠图案,阳光照射下,眉间的"金"——额黄时隐时现,闪烁着金光。她鬓如云朵,"度"字形象地描绘了发丝从鬓角延伸至脸颊,轻柔地渐淡,"欲度"则显出她未完全打理的随意。
高中古诗文.选择性必修下册(古诗词诵读)《菩萨蛮·小山重叠金明灭》
《菩萨蛮·小山重叠金明灭》是唐代诗人温庭筠所作的古诗词诵读作品。这首词以精致的构思和精美的语言,描绘了一位闺中思妇独处的情怀,刻画出典型的环境中的女性形象。词的首句“小山重叠金明灭”含蓄深邃,其意义众说纷纭,或解为室内屏风上的图案,或为女子眉妆的描绘,或为发髻的形容。
"小山"在《小山重叠金明灭》这首诗中,通常指的是眉妆的一种样式,即小山眉,形容眉毛弯弯如小山之形。2. 另外,"小山"也可能指的是屏风上的图案,由于屏风通常是折叠的,所以用"小山重叠"来形容屏风上的山景图案层层叠叠的景象。
又不知“叠”乃眉蹙之义,遂将“重叠”解为重重叠叠。然“小山屏”者,译为今言,谓“小小的山样屏风”也,故“山屏”即为“屏山”,为连词,而“小”为状词;“小”可省减而“山屏”不可割裂而止用“山”字。
温庭筠的这首《菩萨蛮》以其精妙的构思和语言,深入刻画了一位深陷闺怨中的女性形象。词的首句“小山重叠金明灭”,虽然含义多解,学者们对其进行深入解读,探究其可能的象征意义,从屏风、眉妆到发髻,每一种解读都揭示了作者的匠心独运。
文 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。译 文 小山重重叠叠,晨曦闪闪或明或灭,鬓边发丝飘过洁白的香腮似雪。懒得起来画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞意迟迟。
小山重叠金明灭中的山含义?
指唐代女子画的一种眉毛形状。 指唐代女子画的一种眉毛形状。
这首《菩萨蛮》词以精致的构思,精美的语言,写闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的典型女性形象。
词的上片,写床前屏风的景色及梳洗时的娇慵姿态;下片写妆成后的情态,暗示了人物孤独寂寞的心境.全词委婉含蓄地揭示了人物的内心世界。
首句"小山重叠金明灭",形象地展现了女子眉妆的精致,金黄的额黄时隐时现,如同阳光照在屏风上。"鬓云欲度香腮雪"则描绘了她如云的鬓发轻覆雪白面颊的慵懒情景。接下来的"懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟"细腻描绘了她起床后不急于打扮,而是缓缓梳妆的慵懒与闲适。
小山重叠金明灭中的山指的是?
小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。另外一种理解为:小山是指屏风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。 金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。
温庭筠 《菩萨蛮·小山重叠金明灭》是唐代文学家温庭筠的代表词作。此词写女子起床梳洗时的娇慵姿态,以及妆成后的情态,暗示了人物孤独寂寞的心境。词人把女子的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。
温庭筠 小山重叠 金明灭 ,鬓云 欲度 香腮雪 。懒起画 蛾眉 ,弄妆梳洗迟。照花 前后镜 ,花面交相映。新帖绣 罗襦 ,双双金 鹧鸪 。
小山重叠金明灭,这句词的含义在学者间引发诸多解读,从室内屏风的描绘到女子的妆容,再到发髻的比喻,众说纷纭。温庭筠的《菩萨蛮·小山重叠金明灭》通过细腻的笔触,描绘了一个女子清晨的慵懒与梳妆过程,词作中隐藏的闺怨之情,让读者在字里行间品味。
《菩萨蛮·小山重叠金明灭》(温庭筠)原文及翻译
菩萨蛮·小山重叠金明灭 温庭筠 系列:宋词三百首 菩萨蛮·小山重叠金明灭 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 照花前后镜,花面交相映。新贴绣罗襦,双双金鹧鸪。 注释 1小山:1.眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。2.指绘有山形图画的屏风。3.形容女子隆起的发髻。 2金:指唐时妇女眉际妆饰之「额黄」。 3明灭:隐现明灭的样子。 金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。 4鬓云:像云朵似的鬓发。形容发髻蓬松如云。 5度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。 欲度:将掩未掩的样子。 6香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。 7弄妆:梳妆打扮, 修饰仪容。 8罗襦:丝绸短袄。 9鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之「贴金」 十蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。一说指元和以后叫浓阔的时新眉式「蛾翅眉」。 译文 小山重重叠叠,晨曦闪闪或明或灭,鬓边发丝飘过洁白的香腮似雪。懒得起来画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞意迟迟。 照一照新插的花朵对前镜又地后镜,红花与容颜交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣著一双双的金鹧鸪。 翻译 这首《菩萨蛮》,为了适应宫廷歌伎的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。 词的上片,写床前屏风的景色及梳洗时的娇慵姿态;下片写妆成后的情态,暗示了人物孤独寂寞的心境。全词委婉含蓄地揭示了人物的内心世界,并成功地运用反衬手法。鹧鸪双双,反衬人物的孤独;容貌服饰的描写,反衬人物内心的寂寞空虚。表现了作者的词风和艺术成就。 赏析 飞卿为晚唐诗人,而《菩萨蛮》十四首乃词史上一段丰碑,雍容绮绣,罕见同俦,影响后来,至为深远,盖曲子词本是民间俗唱与乐工俚曲,士大夫偶一拈弄,不过花间酒畔,信手消闲,不以正宗文学视之。至飞卿此等精撰,始有意与刻意为之,词之为体方得升格,文人精意,遂兼入填词,词与诗篇分庭抗礼,争华并秀。 此篇通体一气。精整无只字杂言,所写只是一件事,若为之拟一韪增入,便是「梳妆」二字。领会此二字,一切迎刃而解。而妆者,以眉为始;梳者,以鬓为主;故首句即写眉,次句写鬓。 小山,眉妆之名目,晚唐五代,此样盛行,见于《海录碎事》,国「十眉」之一式。大约「眉山」一词,亦因此起。眉曰小山,也时时见于当时记号中,如五代蜀秘书监毛熙震《女冠子》云:「修蛾慢脸(脸,古义,专指眼部),不语檀心一点(檀心,眉间额妆,双关语),小山妆。」正指小山眉而言。又如同时孙光宪《酒泉子》云:「玉纤(手也)淡拂眉山小,镜中嗔共照。翠连娟,红缥缈,早妆时。」亦正写晨妆对镜画眉之情景。可知小山本谓淡扫蛾眉,实与韦庄《荷叶杯》所谓「一双愁黛远山眉」同义。 旧解多以小山为「屏」,其实未允。此由(1)不知全词脉络,误以首句与下无内在联系;(2)不知「小山」为眉样专词,误以为此乃「小山屏」之简化。又不知「叠」乃眉蹙之义,遂将「重叠」解为重重叠叠。然「小山屏」者,译为今言,谓「小小的山样屏风」也,故「山屏」即为「屏山」,为连词,而「小」为状词;「小」可省减而「山屏」不可割裂而止用「山」字。既以「小山」为屏,又以「金明灭」为日光照映不定之状,不但「屏」「日」全无着落,章法脉络亦不可寻矣。 重,在诗词韵语中,往往读平声而义为去声,或者反是,全以音律上的得宜为定。此处声平而义去,方为识音。叠,相当于蹙眉之蹙字义,唐诗有「双蛾叠柳」之语,正此之谓。金,指唐时妇女眉际妆饰之「额黄」,故诗又有「八字宫眉捧额黄」之句,其良证也。 已将眉喻山,再将鬓喻为云,再将腮喻为雪,是谓文心脉络。盖晨间闺中待起,其眉蹙锁,而鬓已散乱,其披拂之发缕,掩于面际,故上则微掩眉端额黄,在隐现明灭之间,下则欲度腮香,——度实亦微掩之意。如此,山也,金也,云也,雪也,构为一幅春晓图,十分别致。 上来两句所写,待起未起之景也。故第三句紧接懒起,起字一逗——虽曰懒起,并非不起,是娇懒迟迟未起也。闺中晓起,必先梳妆,故「画蛾眉」三字一点题——正承「小山」而来。「弄妆」再点题,而「梳洗」二字又画龙点睛承鬓之腮雪而来。其双管其并下,脉络最清。然而中间又著一「迟」字,远与「懒」相为呼应,近与「弄」字互为注解。「弄」字最奇,因而是一篇眼目。一「迟」字,多少层次,多少时光,多少心绪,多少神情,俱被此一字包尽矣。 梳妆虽迟,终究须有完毕之日,故过片重开,即写梳妆已罢,最后以两镜前后对映而审看梳妆是否合乎标准。其前镜,妆台奁内之座镜也;其后镜,手中所持之柄镜也——俗呼「把儿镜」。所以照者,为看两鬓簪花是否妥恰,而两镜之交,「套景」重叠,花光与人面,亦交互重叠,至于无数层次!以十个字写此难状之妙景,尽得神理,实为奇绝之笔。 词笔至此,写梳妆题目已尽其能事了,后面又忽有两句,又不知为何而设?新贴,新鲜之「花样子」也,剪纸为之,贴于绸帛之上,以为刺绣之「蓝本」者也。盖言梳妆既妥,遂开始一日之女红:刺绣罗襦,而此新样花贴,偏偏是一双一双的的鹧鸪图纹。闺中之人,见此图纹,不禁有所感触。此处之所感所触,乃与开头之山眉深蹙,梦起迟妆者相应。由此一例足见飞卿词极工于组织联络,回互呼应之妙。