采桑子原文及翻译(欧阳修的《采桑子》及译文?)

人海听雨 诗词大全 1

欧阳修的《采桑子》及译文?

原诗如下: 轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。 无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

占位晚来一霎风兼雨,洗尽炎光。理罢笙篁。却对菱花淡淡妆。绛绡缕薄冰肌莹,雪腻酥香。笑语檀郎。今夜纱厨枕簟凉。

译文:西湖风光好,驾着小舟划着短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断。长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,连小船移动都感觉不到。只见微微的细浪在船边荡漾,那被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

欧阳修晚年退休后住在颖州,写了一组《采桑子》(十首)。 2幢:古代的一种旗子。 3盖:古代一种似伞的遮阳物。 译文 西湖风光好,荷花开后清香缭绕,划船载着酒宴来赏玩,用不着旌旗仪仗,自有红花为幢绿叶为盖随船而来。 彩画游船驶进了荷花丛的深处,金杯上泛起加了荷香的酒香。

采桑子是纳兰容若写的词。 《采桑子·谁翻乐府凄凉曲》是清代词人纳兰性德,字容若,所写的一首描写爱情的词。上片侧重写景,刻画了萧萧雨夜,孤灯无眠。

浣溪沙采桑子原文?

原文是: 一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。 夕阳西下几时回? 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。

采桑子原文如下:《采桑子》作者·纳兰性德 岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我戈矛。与君弹琴,奏鸣凤凰。纵死侠骨香,不惭世上英。采桑子翻译如下:难道说你没有衣服穿?我和你同样身上裹着同一条裳。当国王兴起大军,磨练我们的战斗装备。现在听我和你一起弹奏琴曲,让凤凰的声音回荡在山谷里。

译文如下:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。 无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

采桑子的原文及翻译如下:原文:群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濛濛,垂柳阑干尽日风。笙歌散尽游人去,始觉春空,垂下帘栊,双燕归来细雨中。翻译:烂漫的百花凋谢之后,颍州的西湖还是那样美好。飘零的花瓣散落在地上,轻飞的柳絮像是蒙蒙的细雨,和风整天吹拂着栏杆旁的柳丝。

原文 春风不负东君信,遍拆群芳。燕子双双。依旧衔泥入杏梁。 须知一盏花前酒。占得韶光。莫话匆忙。梦里浮生足断肠。翻译 采桑子春风不负东君信,遍拆群芳。燕子双双。依旧衔泥入杏梁。须知一盏花前酒。占得韶光。莫话匆忙。梦里浮生足断肠。

采桑子欧阳修翻译和原文如下:《采桑子》。欧阳修 天容水色西湖好,云物俱鲜。鸥鹭闲眠,应惯寻常听管弦。风清月白偏宜夜,一片琼田。谁羡骖鸾,人在舟中便是仙。译文:西湖风光好,天光水色融成一片,景物都那么鲜丽。鸥鸟白鹭安稳地睡眠,它们早就听惯了不停的管弦乐声。

欧阳修的《采桑子》原文是什么?

采桑子原文:群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濠漾。垂柳阑干尽日风。笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊,双燕归来细雨中。

《采桑子》王哲 翻译、赏析和诗意《采桑子·昨宵独卧冰凌道》是元代王哲所作的一首诗词。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:中文译文:昨夜独自躺在冰凌覆盖的小路上,三颗明亮的星常常引人注视。心灵自由自在,感到越发清凉而不觉得寒冷。小路的尾巴经过脊梁骨上,车轮嘎吱作响,不停地滚动。

人生易老去,苍天却难老去,年年都有重阳。今天又是重阳,战地上菊花盛开格外芬香。一年一度的秋风格外强劲,不像明媚的春光。

采桑子原文及翻译欧阳修如下:采桑子是一首宋代词,由欧阳修创作,歌颂了一位美丽而勇敢的女子。下面分别给出原文和翻译:原文:采桑子·北乡山村 北乡山村,采桑子。麦秋时节,人静如织。桥上流水响,桥下采莲女。山路十里无尘,况是踏青时节。爱她那般风骚,难敌她那般俏丽。

《采桑子·重阳》 原文: 人生易老天难老,岁岁重阳,今又重阳,战地黄花分外香。 一年一度秋风劲,不似春光。胜似春光,寥廓江天万里霜。

以下王国维采桑子原文: 采桑子 近代 王国维 高城鼓动兰釭灺,睡也还醒,醉也还醒,忽听孤鸿三两声。 人生只似风前絮,欢也零星,悲也零星,都作连江点点萍。

采桑子欧阳修翻译

《采桑子》欧阳修翻译:西湖风光好,驾着小舟划着短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断。长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,连小船移动都感觉不到。只见微微的细浪在船边荡漾,那被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

原文:轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。芳草长堤,隐隐笙歌处处随。无风水面琉璃滑,不觉船移。微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

《采桑子》作品赏析

这首词是《采桑子》组词中的一首。描写四季风景是欧阳修《采桑子》组词的重要内容。这首名列第一,写的是春色中的西湖,风景与心情,动感与静态,视觉与听觉,两两对应而结合,形成了一道流动中的风景。

全词描绘了春日的颍州西湖,景色是那样引人入胜,绿水蜿蜒曲折,长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声。水面波平如镜,不待风助,小船已在平滑的春波上移动。这首词如同一幅清丽活泼、空灵淡远的风景画,美不胜收,清新可爱,有很强的吸引力。

采桑子·轻舟短棹西湖好

欧阳修 〔宋代〕

轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移。微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

译文

西湖风光好,驾着小舟划着短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断。长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,连小船移动都感觉不到。只见微微的细浪在船边荡漾,那被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

注释

采桑子:又名丑奴儿,罗敷媚等。双调四十四字,上下阙各四句三平韵。

轻舟:轻便的小船。短棹:划船用的小桨。西湖:指颍州西湖。在今安徽省阜阳市。宋时属颍州。

绿水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道弯曲而长。

隐隐:隐约。笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。

琉璃:一种光滑细腻的釉料,多覆在盆,缸,砖瓦的外层,这里形容水面光滑。

涟漪:水的波纹。

沙禽:沙洲或沙滩上的水鸟。

标签: 采桑子 原文 西湖

上一篇挣脱拼音(挣扎的读音?)

下一篇当前分类已是最新一篇

抱歉,评论功能暂时关闭!